"البلدان النامية قد" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países en desarrollo han
        
    • los países en desarrollo ha
        
    • países en desarrollo habían
        
    • los países en desarrollo pueden
        
    • los países en desarrollo se
        
    • los países en desarrollo había
        
    • los países en desarrollo podrían
        
    • los países en desarrollo puede
        
    • los países en desarrollo tal
        
    • países en desarrollo se han
        
    • los países en desarrollo podían
        
    • los países en desarrollo podría
        
    • países en desarrollo hayan
        
    • países en desarrollo se habían
        
    los países en desarrollo han tomado conciencia de la necesidad de promover la cooperación Sur-Sur. UN إن البلدان النامية قد بدأت تتفهم ضرورة تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Muchas de las condiciones de desigualdad económica y social que afligen a los países en desarrollo han sido causadas por injusticias históricas. UN وذكر أن كثيرا من الظروف الاجتماعية والاقتصادية الظالمة التي تؤثر على البلدان النامية قد نجمت عن سوء تصرفات تاريخية.
    Sin embargo, la diferencia entre los índices de mortalidad de los países industrializados y de los países en desarrollo ha aumentado durante los últimos 20 años. UN بيد أن الفجوة بين مؤشرات الوفيات في البلدان الصناعية وفي البلدان النامية قد اتسعت أثناء العشرين عاما الماضية.
    Muchos países en desarrollo habían mostrado una resiliencia considerable frente a la crisis. UN فالعديد من البلدان النامية قد أبدى مرونة كبيرة في مواجهة الأزمة.
    Incluso los principales exportadores de los países en desarrollo pueden encontrar dificultades para cumplir ciertos aspectos rigurosos de las exigencias ambientales impuestas por los países desarrollados. UN وحتى جهات التصدير الرئيسية في البلدان النامية قد تواجه صعوبة في الامتثال لجوانب صارمة معينة من الشروط البيئية الناشئة في البلدان المتقدمة.
    Dada la complejidad del tema, los países en desarrollo se han esforzado desde hace ya algún tiempo por llegar a un enfoque integrado y completo para resolver sus problemas de la deuda externa. UN ونظرا لتعقد المسألة، فإن البلدان النامية قد جهدت وقتا طويلا للتوصل الى نهج شامل ومتكامل لحل مشكلات ديونها الخارجية.
    Señaló que, en general, el intercambio de experiencias entre los países en desarrollo había demostrado la eficiencia, la eficacia en función de los costos y la pertinencia de la CTPD como instrumento de cooperación para el desarrollo. UN وأحاط علما، بصورة عامة، بأن تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية قد أظهر كفاءة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وتناسب فعاليته مع تكلفته ووثاقة صلته بصفته أداة للتعاون اﻹنمائي.
    Cabe destacar que la mayoría de los países en desarrollo han obtenido los resultados expuestos pese a las difíciles circunstancias económicas. UN وتجدر الاشارة إلى أن معظم البلدان النامية قد حققت الانجازات التي أبلغ عنها على الرغم من الظروف الاقتصادية الصعبة.
    Sin embargo, la mayoría de los países en desarrollo han establecido un organismo distinto de seguro y garantía del crédito a la exportación que se encarga de reforzar el crédito. UN غير أن معظم البلدان النامية قد أنشأت وكالة مستقلة لضمان ائتمانات التصدير والتأمين تنهض بمسؤولية تعزيز الائتمان.
    Se sabe que las inversiones privadas internacionales globales en los países en desarrollo han aumentado de menos de 50.000 millones de dólares en 1990 a aproximadamente 250.000 millones de dólares en 1997 y que desde ese año se han reducido. UN ومن المعروف أن إجمالي اﻹستثمارات الدولية الخاصة في البلدان النامية قد ازداد من أقل من ٠٥ بليون دولار في عام ٠٩٩١ إلى ٠٥٢ بليون دولار في عام ٧٩٩١ ثم أخذ بعد ذلك في الهبوط.
    los países en desarrollo han solicitado su eliminación. UN وكانت البلدان النامية قد طلبت إلغاء هذه التدابير.
    Consideramos que la carga excesiva de la deuda de los países en desarrollo ha exacerbado la incidencia de la pobreza, el subdesarrollo y el desempleo en los países en desarrollo. UN ونرى أن الأعباء المفرطة لديون البلدان النامية قد أدت إلى تفاقم الفقر والتخلف والبطالة في تلك البلدان.
    Resulta igualmente alentador comprobar que desde mediados del decenio de 1990 la pobreza extrema en los países en desarrollo ha disminuido. UN ومن المشجع على نحو مماثل التنويه بأن الفقر المدقع في البلدان النامية قد تراجع منذ منتصف تسعينات القرن الماضي.
    Observando que la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo ha pasado a ser uno de los objetivos prioritarios del desarrollo para el decenio de 1990, UN " وإذ تلاحظ أن القضاء على الفقر في البلدان النامية قد أصبح واحدا من اﻷهداف اﻹنمائية ذات اﻷولوية للتسعينات،
    Se señaló que los países en desarrollo habían recibido peticiones con respecto a las áreas en que ya se había producido una liberalización autónoma. UN وقد لوحظ أن البلدان النامية قد تلقت طلبات في تلك المجالات التي حدث فيها التحرير المستقل بالفعل.
    Con todo, desde mediados de los años ochenta, muchos países en desarrollo habían realizado un mayor volumen de comercio, pero obteniendo menos ingresos. UN ومع ذلك، قال إن عدداً كبيراً من البلدان النامية قد انخفضت إيراداتها التجارية منذ منتصف الثمانينات رغم زيادة حجم تجارتها.
    Sin embargo, las empresas de los países en desarrollo pueden hacer frente a diversos impedimentos porque no se aplican reglas de juego equitativas. UN غير أن شركات البلدان النامية قد تواجه مختلف العوائق لأن قواعد اللعبة ليست متكافئة.
    Por consiguiente, la mayor parte del crecimiento de las corrientes de inversiones extranjeras directas a los países en desarrollo se había concentrado en Asia oriental y sudoriental, así como en América Latina y el Caribe. UN ولاحظ وفقا لذلك أن الجزء اﻷكبر من النمو في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان النامية قد تركز في شرق آسيا وجنوب شرقها، وكذلك في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Se puso de relieve que la ayuda internacional al sector agrícola de los países en desarrollo había disminuido en grado significativo en los últimos 20 años. Este sector seguía siendo el más protegido en muchos países. UN وتم التأكيد على أن الدعم الدولي للزراعة في البلدان النامية قد انحفض بشكل ملحوظ على مدى السنوات العشرين الماضية ولا تزال الزراعة هي القطاع الذي يحظى بأكبر قدر من الحماية في بلدان عديدة.
    Reconocemos que los países en desarrollo podrían necesitar asistencia, y Noruega ve con buenos ojos el programa de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas para África. UN وندرك أن البلدان النامية قد تحتاج إلى المساعدة، وترحب النرويج ببرنامج منظمة حظر الأسلحة الكيميائية المخصص لأفريقيا.
    40. La experiencia demuestra que la instauración de programas de ecoetiquetado en los países en desarrollo puede resultar particularmente difícil. UN ٠٤- وتظهر التجربة أن إنشاء برامج لوضع العلامات اﻹيكولوجية في البلدان النامية قد يكون صعباً بوجه خاص.
    No obstante, la preocupación existente en algunos sectores acerca de un desplazamiento generalizado de la actividad industrial de los países desarrollados a los países en desarrollo tal vez sea exagerada. UN إلا أن القلق الذي تبديه بعض اﻷوساط خشية حدوث انتقال واسع النطاق لنشاط الصناعة التحويلية من البلدان المتقدمة النمو الى البلدان النامية قد يكون مبالغا فيه.
    Sin embargo, algunos países en desarrollo se han esforzado por compensar económicamente a los agricultores por estos servicios. UN بيد أن بعض البلدان النامية قد سعت من أجل دفع تكاليف هذه الخدمات إلى المزارعين.
    El Grupo reconoció que tanto los países desarrollados como los países en desarrollo podían verse afectados y que en algunos casos los países en desarrollo podían sufrir más de un inconveniente. UN وسلم الفريق العامل باحتمال أن تتأثر البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء، وبأن تأثر البلدان النامية قد يكون أكبر في بعض الحالات.
    5. La liberalización de las importaciones de los países en desarrollo podría beneficiar a los pobres. UN ٥- وأضافت قائلة إن تحرير واردات البلدان النامية قد يعود بالفائدة على الفقراء.
    En consecuencia, si el propósito es velar por la conservación de los recursos biológicos con miras a su prospección, ello podrá lograrse solamente cuando los países en desarrollo hayan comenzado a sacar el máximo provecho de dichos recursos en cuanto a su utilización sostenible y su distribución equitativa. UN ومن ثم فإن الهدف هو تأمين الحفظ ﻷغراض التنقيب اﻹحيائي. ولن يمكن تحقيق ذلك إلا حين تكون البلدان النامية قد بدأت تحصل على فوائد قصوى، من حيث الاستخدام المستدام والتقاسم المنصف على السواء.
    Los delegados señalaron que los países en desarrollo se habían recuperado con relativa rapidez de la reciente crisis económica. UN 22 - ولاحظ المندوبون أن البلدان النامية قد تعافت بسرعة نسبية من الأزمة الاقتصادية الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more