"البلدان النامية من تحقيق" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países en desarrollo puedan alcanzar
        
    • los países en desarrollo puedan lograr
        
    • los países en desarrollo pudieran alcanzar
        
    • los países en desarrollo puedan cumplir
        
    • los países en desarrollo pudiesen lograr
        
    • los países en desarrollo puedan explotar
        
    • los países en desarrollo cumplan
        
    • los países en desarrollo alcanzar
        
    • los países en desarrollo podían lograr
        
    • los países en desarrollo para lograr la
        
    • los países en desarrollo alcancen
        
    • países en desarrollo puedan cumplir con
        
    :: El reconocimiento de que será necesario aumentar considerablemente la asistencia oficial para el desarrollo y otros recursos para que los países en desarrollo puedan alcanzar las metas y objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio. UN :: التسليم بأنه لا بد من زيادة المساعدة الإنمائية وغيرها من الموارد زيادة كبيرة إذا ما أريد تمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف والمقاصد الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Los Estados Miembros deben cumplir el compromiso asumido en la Cumbre Mundial de 2005 en el sentido de que las Naciones Unidas desempeñarán un activo papel en los esfuerzos para asegurar que los países en desarrollo puedan alcanzar sus objetivos en materia de innovación, ciencia y tecnología. UN فيتعين على الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها التي قطعتها في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بأن تؤدي الأمم المتحدة دوراً متزايد النشاط في ضمان تمكين البلدان النامية من تحقيق أهدافها في مجال الابتكار والعلم والتكنولوجيا.
    Debería prestarse más atención a este problema para permitir que los países en desarrollo puedan lograr sus aspiraciones legítimas y alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن الواجب أن يولى مزيد من الاهتمام بهذه المشكلة، وذلك من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق تطلعاتها المشروعة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Comisión reconoció que sería preciso aumentar considerablemente la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y el suministro de otros recursos para que los países en desarrollo pudieran alcanzar las metas y los objetivos de desarrollo convenidos. UN وكما سلمت بالحاجة إلى زيادات كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية والموارد الأخرى لكي تتمكن البلدان النامية من تحقيق الأهداف والمقاصد المتفق عليها.
    5. Insiste en la necesidad de fomentar más la capacidad nacional en el contexto de la atención primaria de la salud de modo que los países en desarrollo puedan cumplir los objetivos de la Estrategia Mundial, con miras a contribuir al desarrollo de la salud en general; UN ٥ - تشدد على الحاجة الى تعزيز بناء القدرات الوطنية في سياق الرعاية الصحية اﻷولية من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق أهداف الاستراتيجية العالمية، بغية اﻹسهام في تطوير الصحة بوجه عام؛
    Al respecto, varios países destacaron que el desarrollo económico exigía flexibilidad en la liberalización del comercio, innovaciones institucionales, inversión en capital humano e infraestructura orientada al desarrollo, acceso universal a los servicios esenciales y competitividad de la oferta para que los países en desarrollo pudiesen lograr sus objetivos a un ritmo compatible con sus niveles de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، شددت عدة بلدان على أن التنمية الاقتصادية تتطلب المرونة في تحرير التجارة، والتجديد المؤسسي، والاستثمار في الموارد البشرية والهياكل الأساسية الإنمائية المنحى، وتوفير الخدمات الأساسية للجميع، والقدرة التنافسية على جانب العرض لتمكين البلدان النامية من تحقيق أهدافها الإنمائية بوتيرة تساير مستويات تنميتها.
    En primer lugar, en ellas se ha reconocido la necesidad de reincorporar la dimensión desarrollo a la gestión del comercio, las finanzas y las inversiones internacionales a fin de que los países en desarrollo puedan explotar su pleno potencial en una economía en vías de mundialización. UN ففي المقام الأول، سلّمت هذه المؤتمرات بضرورة إعادة إدراج البُعد الإنمائي في المناقشة المتعلقة بإدارة التجارة والتمويل والاستثمار على المستوى الدولي من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق كامل إمكاناتها في عالم يسير على طريق العولمة.
    Pese al reconocimiento de que una mayor cantidad de corrientes de capital y de financiación para el desarrollo resulta fundamental para que los países en desarrollo puedan alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, la asistencia oficial para el desarrollo sigue manteniéndose por debajo de los niveles convenidos. UN وبرغم الإقرار بأن زيادة تدفقات رأس المال وتمويل التنمية تتسم بأهمية بالغة في تمكين البلدان النامية من تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، لا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية أدنى من المستويات المستهدفة المتفق عليها.
    En estos momentos deseamos reiterar nuevamente el llamamiento a los países desarrollados para que pongan en práctica plena y oportunamente la asociación internacional para el desarrollo a fin de que los países en desarrollo puedan alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, en 2015. UN ونود في هذه المناسبة أن نكرر تأكيد النداء الموجه إلى البلدان المتقدمة النمو كي تنفذ على نحو تام وحسن التوقيت الشراكة العالمية من أجل التنمية، لتمكين البلدان النامية من تحقيق أهداف وغايات الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، بحلول عام 2015.
    Por consiguiente, deseamos recalcar al respecto que el cumplimiento por parte de los países desarrollados de sus compromisos con la asistencia oficial para el desarrollo, el aumento de las corrientes de inversión, el acceso a los mercados y la solución de los problemas de la deuda son indispensables para que los países en desarrollo puedan alcanzar los ODM. UN لذلك نود أن نشدد على أن وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية، وزيادة تدفق الاستثمارات، وإتاحة الفرصة للوصول إلى الأسواق وتسوية مشاكل الديون، كلها أمور بالغة الأهمية لتمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    5. La transferencia de tecnología y la financiación son elementos fundamentales para que los países en desarrollo puedan alcanzar sus objetivos, preservando al mismo tiempo el medio ambiente para las generaciones futuras. UN 5 - وأوضح أن نقل التكنولوجيا والتمويل يعتبران العنصر الأساسي لتمكين البلدان النامية من تحقيق أهدافها، وفي الوقت نفسه الحفاظ على البيئة من أجل الأجيال القادمة.
    La determinación y eliminación de los obstáculos que se interponen a la transferencia de tecnología es de fundamental importancia para que los países en desarrollo puedan lograr una mayor eficiencia energética. UN وإن تحديد العقبات القائمة أمام نقل التكنولوجيا وإزالتها أمر حيوي ومؤثر من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق كفاءة أعلى في استخدام الطاقة.
    La Unión Europea y sus Estados miembros desempeñan una función fundamental para que los países en desarrollo puedan lograr los ODM 4 y 5, que se refieren a la mortalidad infantil y la salud materna, respectivamente. UN ويؤدي الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء دورا أساسيا في تمكين البلدان النامية من تحقيق الهدفين الرابع والخامس من الأهداف الإنمائية للألفية، المتعلقين بوفيات الأطفال وصحة الأم على التوالي.
    En la Cumbre se pidió la adopción de medidas concertadas en todos los niveles para que los países en desarrollo pudieran alcanzar los objetivos relacionados con la pobreza en un contexto de desarrollo sostenible. UN 8 - دعا المؤتمر العالمي للتنمية المستدامة إلى اتخاذ تدابير مدروسة على جميع الأصعدة لتمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف المتصلة بالقضاء على الفقر في سياق يراعي التنمية المستدامة.
    Ha transcurrido un año desde que nuestros dirigentes aprobaron el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, en el que se hicieron compromisos importantes para que los países en desarrollo pudieran alcanzar los objetivos y metas de desarrollo convenidos internacionalmente, entre ellos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN لقد انقضى عام منذ اعتمد قادتنا الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي لعام 2005، الذي صدرت عنه التزامات هامة لتمكين البلدان النامية من تحقيق الغايات والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    5. Es poco probable que los países en desarrollo puedan cumplir con los Objetivos de Desarrollo del Milenio sin tener acceso a servicios de energía asequibles, predecibles y modernos. UN 5- ومن المستبعد أن تتمكن البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون الحصول على خدمات متطورة في مجال الطاقة تكون معقولة التكلفة ويمكن التنبؤ بها.
    Al respecto, varios países destacaron que el desarrollo económico exigía flexibilidad en la liberalización del comercio, innovaciones institucionales, inversión en capital humano e infraestructura orientada al desarrollo, acceso universal a los servicios esenciales y competitividad de la oferta para que los países en desarrollo pudiesen lograr sus objetivos a un ritmo compatible con sus niveles de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، شددت عدة بلدان على أن التنمية الاقتصادية تتطلب المرونة في تحرير التجارة، والتجديد المؤسسي، والاستثمار في الموارد البشرية والهياكل الأساسية الإنمائية المنحى، وتوفير الخدمات الأساسية للجميع، والقدرة التنافسية على جانب العرض لتمكين البلدان النامية من تحقيق أهدافها الإنمائية بوتيرة تساير مستويات تنميتها.
    En primer lugar, en ellas se ha reconocido la necesidad de reincorporar la dimensión desarrollo a la gestión del comercio, las finanzas y las inversiones internacionales a fin de que los países en desarrollo puedan explotar su pleno potencial en una economía en vías de mundialización. UN ففي المقام الأول، سلّمت هذه المؤتمرات بضرورة إعادة إدراج البُعد الإنمائي في المناقشة المتعلقة بإدارة التجارة والتمويل والاستثمار على المستوى الدولي من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق كامل إمكاناتها في عالم يسير على طريق العولمة.
    Nos hemos comprometido a erradicar la pobreza y promover la paz, mediante la creación de asociaciones más fuertes y más eficaces que permitan que los países en desarrollo cumplan sus objetivos de desarrollo. UN 1 - إننا ملتزمون بالقضاء على الفقر وتعزيز السلام والرخاء عن طريق بناء شراكات أكثر قوة وفاعلية تمكن البلدان النامية من تحقيق أهدافها الإنمائية.
    La comunidad internacional debe realizar esfuerzos sinceros con miras a permitir a los países en desarrollo alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio por medio, entre otras cosas, de la AOD. UN ودعا المجتمع الدولي إلى بذل جهود مخلصة لتمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    43. El segmento de alto nivel se centró en la forma en que los países en desarrollo podían lograr el crecimiento económico y perseguir a la vez la creación de empleo y la reducción de la pobreza. UN 43 - ركز الجزء الرفيع المستوى على كيفية تمكين البلدان النامية من تحقيق النمو الاقتصادي مع خلق فرص العمل ومواصلة الحد من الفقر.
    Será necesario invertir mucho más para que los países en desarrollo alcancen los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وسيلزم توفر قدر من الاستثمار أكبر بكثير لكي تتمكن البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more