"البلدان النامية وفي البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países en desarrollo y los países
        
    • países en desarrollo y países
        
    • los países en desarrollo y en
        
    • países en desarrollo y en países
        
    • países en desarrollo y en las
        
    • países en desarrollo y en los países
        
    No obstante, la gravedad del uso indebido de drogas, especialmente en los países en desarrollo y los países con economía en transición, sigue siendo motivo de preocupación, si bien en otras partes del mundo se ha estabilizado el consumo de determinados estupefacientes. UN ومع ذلك، لا يزال حجم تعاطي المخدرات، لا سيما في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مصدرا للقلق، في حين أن تعاطي أنواع معينة من المخدرات قد استقر في أنحاء أخرى من العالم.
    Acogiendo con beneplácito el impulso político dado recientemente al desarrollo de las fuentes de energía nuevas y renovables en todo el mundo, incluidos, en particular, los países en desarrollo y los países de economía en transición, UN وإذ ترحب بما قدم مؤخرا من حوافز سياسية من أجل استحداث مصادر جديدة ومتجددة للطاقة في جميع أنحاء العالم لا سيما في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية،
    Acogiendo con beneplácito el impulso político dado recientemente al desarrollo de las fuentes de energía nuevas y renovables en todo el mundo, incluidos, en particular, los países en desarrollo y los países de economía en transición, UN وإذ ترحب بما قدم مؤخرا من حوافز سياسية من أجل استحداث مصادر جديدة ومتجددة للطاقة في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية،
    La ONUDI, en cambio, ejecuta tres o cuatro proyectos de cooperación técnica al año en países en desarrollo y países de economía en transición. UN وعلى خلاف الشعبة، تنفذ منظمة التعاون والتنمية عادة ثلاثة أو أربعة مشاريع تعاون تقني في كل عام في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية.
    Todavía queda mucho por hacer en los países en desarrollo y en los países en transición económica y social. UN بيد أنــه ما يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر في مرحلة تحول اقتصادي واجتماعي.
    En cambio, las empresas pequeñas y medianas, sobre todo las de los países en desarrollo y los países en transición, tienen a veces que recurrir a expertos exteriores cuyos servicios, en muchos casos, ni siquiera se pueden obtener aun pagando lo que cuestan. UN غير أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، لا سيما تلك الموجودة في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية، قد تضطر إلى الاعتماد على خبراء خارجيين قد لا تتوفر خدماتهم بأي ثمن في حالات كثيرة.
    Ello supone, entre otras cosas, una mayor participación en las actividades de formación y apoyo a los programas nacionales de información de los países en desarrollo y los países con economía en transición. UN وهذا يعني، في جملة أمور، زيادة الانخراط في تدريب ودعم برامج المعلومات الوطنية في البلدان النامية وفي البلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    El sistema de las Naciones Unidas tiene un importante potencial interdisciplinario en la esfera de la energía que puede utilizarse eficazmente en apoyo al desarrollo sostenible de la energía en los países en desarrollo y los países con economía en transición. UN ولدى منظومة اﻷمم المتحدة إمكانات كثيرة مشتركة بين التخصصات في ميدان الطاقة يمكن استخدامها بفعالية لدعم تطوير الطاقة المستدامة في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    No obstante, los modelos del impacto económico no tienen en general suficientemente en cuenta los problemas estructurales de los países en desarrollo y los países en transición. UN بيد أن النماذج الخاصة بالتأثير الاقتصادي لا تضع في الحسبان عموماً بقدر كاف المشاكل الهيكلية في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    El sistema comercial multilateral no sería sostenible si el sector empresarial de los países en desarrollo y los países con economías en transición no participara en la misma medida en que lo hace el de los países desarrollados. UN فنظام التجارة المتعددة الأطراف لن يكون نظاما مستداما ما لم يشارك قطاع الأعمال الموجود في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بقدر مشاركة نظيره في البلدان المتقدمة النمو.
    El Secretario General también tendría que tomar medidas adicionales concretas para aumentar las oportunidades de adquisición de proveedores de los países en desarrollo y los países de economía en transición, y proporcionar a los Estados Miembros información sobre las medidas adoptadas en ese sentido. UN وينبغي أيضا للأمين العام اتخاذ تدابير محددة لزيادة فرص الشراء من بائعين من البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتزويد الدول الأعضاء بمعلومات عن التدابير المتخذة.
    A ese respecto, los bancos regionales de desarrollo, el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Banco Mundial han sido las principales organizaciones crediticias para la asistencia técnica y los préstamos para los proyectos de desarrollo agrícola y rural en los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN وما زالت مصارف التنمية الاقليمية والصندوق الدولي للتنمية الزراعية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي، على الخصوص، منظمات اﻹقراض الرئيسية للمساعدة التقنية والقروض المقدمة لمشاريع التنمية الزراعية والريفية في البلدان النامية وفي البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية.
    En primer lugar, los trabajos deberían orientarse hacia la acción, según el espíritu de Cartagena, y conducir a recomendaciones prácticas de utilidad para el desarrollo de las empresas pequeñas y medianas de los países en desarrollo y los países en transición. UN أولا، ينبغي أن تكون أعمال الفريق موجهة نحو العمل الموضوعي، وفقا لروح كرتاخينا، بحيث تؤدي إلى توصيات عملية مفيدة لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية وفي البلدان التي هي في طور الانتقال.
    45. A la mayoría de las ramas del sector de los transportes de los países en desarrollo y los países en transición quizá les trae bastante sin cuidado la preocupación europea por la saturación de las redes de carreteras. UN ٥٤- أما في معظم قطاعات صناعة النقل في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية، فإن قلق أوروبا إزاء تشبع شبكة الطرق قد لا يثير إلا اهتماماً هامشياً.
    Tras identificar los factores que determinaban esas corrientes, el Grupo Especial de Trabajo discutió las formas de lograr que el entorno en los países en desarrollo y los países en transición fuera más propicio a la transferencia y difusión de tecnología. UN وبعد تعيين العوامل المحددة لهذه التدفقات، ركز الفريق العامل المخصص على سبل ووسائل جعل البيئة في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية بيئة مؤاتية على نحو أفضل لنقل التكنولوجيا ونشرها.
    El objeto de analizar las políticas en materia de ciencia, tecnología e innovación es determinar cuál es su contribución al fomento de la empresa en los países en desarrollo y los países con economías en transición, incluida su competitividad internacional. UN والغرض من هذه العمليات لاستعراض هذه السياسات هو تقييم مساهمة سياسات العلم والتكنولوجيا في تتنمية المشاريع في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية، بما في ذلك قدرة هذه المشاريع على المنافسة الدولية.
    El Grupo de Trabajo ha abordado las opciones de política y las medidas prácticas necesarias para promover las asociaciones y redes de tecnología para fomentar la capacidad nacional en los países en desarrollo y los países en transición. UN ٩ - وقد درس الفريق العامل الخيارات في مجال السياسات والتدابير العملية اللازمة لتعزيز الشراكات التكنولوجية والتواصل ﻷغراض بناء القدرات الوطنية في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال.
    Teniendo en cuenta que la mayoría de las poblaciones vulnerables expuestas a sustancias peligrosas viven en países en desarrollo y países con economías en transición, UN وإذ يأخذ في حسبانه أن معظم السكان الضعفاء المعرضين للمواد الخطرة يعيشون في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال،
    También será necesario examinar los medios de efectuar una contribución positiva a la fijación de normas nacionales, especialmente en los países en desarrollo y países en transición, y de prestar asistencia a los programas encaminados a educar, capacitar y acreditar contabilistas y auditores en esos países. UN وستكون هناك أيضا حاجة إلى دراسة الطرق التي يمكن بها تقديم مساهمة إيجابية في المساعدة على وضع المعايير الوطنية ولا سيما في البلدان النامية وفي البلدان التي تجتاز مرحلة انتقال، والمساعدة في البرامج الرامية إلى تثقيف وتدريب وتأهيل المحاسبين ومراجعي الحسابات في هذه البلدان.
    Observando en especial las transformaciones radicales que han tenido lugar estos últimos años en los países en desarrollo y en los países en transición para progresar hacia la liberalización de las economías y el desarrollo de la competencia, UN وإذ يلاحظ بصفة خاصة التغييرات الجذرية التي جرت في السنوات اﻷخيرة في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في اتجاه تحرير الاقتصادات وتطوير المنافسة،
    Los muchos beneficios que se pueden obtener de esas actividades han suscitado un mayor interés en establecer capacidades básicas de desarrollo de tecnología espacial, incluso en países en desarrollo y en países que anteriormente solo habían sido usuarios de aplicaciones de la tecnología espacial. UN وقد أدَّت المزايا العديدة التي يمكن جَنيُها من تلك الأنشطة إلى تزايد الاهتمام بإرساء القدرات الأساسية في مجال تطوير تكنولوجيا الفضاء، بما في ذلك في البلدان النامية وفي البلدان التي اقتصر دورها في السابق على استخدام التطبيقات الفضائية.
    El desarrollo de los mercados de capital en muchos países en desarrollo y en las economías en transición está en marcha y cuando se evalúa el desempeño de estos mercados habrá que tomarlo en cuenta. UN مازال تطور أسواق رأس المال في الكثير من البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية آخذا في التقدم وينبغي مراعاة ذلك في أي تقييم ﻷداء هذه اﻷسواق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more