En el África al sur del Sáhara, los niveles de bajo peso al nacer han permanecido casi estáticos durante el decenio último. | UN | كما أن مستويات نقص الوزن ظلت مستقرة تقريبا على مدى العقد الماضي في البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
En los hechos, al final de cuentas, África al sur del Sahara ha salido perdiendo. | UN | وبالفعل، فقد كانت البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى طرفا خاسرا محضا. |
Muchas delegaciones hicieron hincapié en que debía seguirse asignando suma prioridad a África, en especial, a la región del África al sur del Sáhara. | UN | ٢٤ - وشددت وفود كثيرة على أهمية إبقاء أفريقيا كمنطقة تحظى بأولوية عليا، وبخاصة البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Muchas delegaciones hicieron hincapié en que debía seguirse asignando suma prioridad a África, en especial, a la región del África al sur del Sáhara. | UN | ٣٠٧ - وشددت وفود كثيرة على أهمية إبقاء أفريقيا كمنطقة تحظى بأولوية عليا، وبخاصة البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
La situación de la seguridad alimentaria en el continente también causaba preocupación, puesto que las cosechas en la mayoría de países al sur del Sáhara habían quedado reducidas por la sequía o por precipitaciones poco seguras. | UN | كذلك فإن حالة اﻷمن الغذائي في القارة تبعث على القلق ﻷن المحاصيل في معظم البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى انخفضت بفعل الجفاف أو قلة معدل سقوط اﻷمطار الذي لا يمكن التعويل عليه. |
Los primeros resultados sugieren que, aunque la tasa de fecundidad sigue siendo relativamente elevada en los países africanos al sur del Sáhara, la tendencia ha empezado a cambiar en una serie de países. | UN | وتوحي النتائج اﻷولية أنه على الرغم من أن الخصوبة ظلت عالية نسبيا في عدد من البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، بدأ يطرأ تحول في مجال الخصوبة. |
No obstante, las organizaciones no gubernamentales con actividades en el África al sur del Sáhara dependen casi exclusivamente de la asistencia internacional para sus ingresos.Gráfico VII | UN | إلا أن المنظمات غير الحكومية العاملة في البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تعتمد بصورة شبه كلية على المساعدة الدولية. |
En África al sur del Sáhara, los Estados Árabes y Asia meridional, que es donde se concentra la mayoría de los países menos adelantados, las circunstancias económicas y políticas han determinado en gran medida las políticas de educación. | UN | وفي البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، والدول العربية، ومنطقة جنوب آسيا، التي تضم معظم أقل البلدان نموا، كانت السياسات التعليمية، إلى حد كبير رهنا بنوعية الظروف الاقتصادية والسياسية. |
Este grado de concentración de la propiedad de la tierra también predomina en varios países de África al sur del Sáhara como Namibia, Sudáfrica y Zimbabwe. | UN | وتسود هذه المستويات من التركز أيضا في عدد من البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، مثل جنوب أفريقيا وزمبابوي وناميبيا. |
La región restante — el Asia Meridional — que en el decenio de 1960 tenía una mortalidad análoga a la del África al sur del Sáhara, ha logrado desde entonces mayores reducciones, si bien su nivel de mortalidad equivale aún a más del doble del de la mayoría de las demás regiones. | UN | أما المنطقة المتبقية، وهي جنوب آسيا، ففي حين أن معدل الوفيات فيها في الستينيات كان يشبه ذلك المعدل في البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، فقد استطاعت أن تحقق تخفيضات أكبر، رغم أن مستوى الوفيات ما زال أكثر من ضعف مستواها في معظم المناطق اﻷخرى. |
La duplicación de las tasas de cobertura de vitamina A en el África al sur del Sáhara durante los dos últimos años pone de relieve la factibilidad de esa intervención. | UN | وتتجلى اﻹمكانية العملية لهذا التدخل في مضاعفة معدلات التزويد بفيتامين ألف في البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى خلال السنتين الماضيتين. |
Si bien la tasa general de inversiones recientemente se ha elevado al 21% del producto interno bruto (PIB) en los últimos años, en casi la mitad de los países de África al sur del Sáhara en realidad fue menos del 16%. | UN | ورغم أن نسبة الاستثمار العامة في أفريقيا ارتفعت حديثا إلى ٢١ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في السنوات القليلة الماضية، فهي قد كانت في الواقع في مستوى أدنى من ١٦ في المائة في نصف البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
En gran parte de las zonas subhúmedas de secano del África al sur del Sáhara, la situación es que las tasas de aplicación de fertilizantes son mínimas y mínima la productividad, además está comprobado que han disminuido los nutrientes. | UN | ٣٤ - وانخفاض معدلات استخدام اﻷسمدة وانخفاض اﻹنتاجية، باﻹضافة إلى أدلة على تفريغ التربة من المغذيات، هي حالة موجودة في الكثير من المناطق البعلية شبه الرطبة من البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء. |
Como era de esperar, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales del África al sur del Sáhara se encuentran entre los que menos gastan en el Programa de Acción de la Conferencia - apenas unos 37 dólares por cada 100 habitantes. | UN | وكما يتوقع، كانت حكومات البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى والمنظمات غير الحكومية الموجودة فيها من بين أقل البلدان التي أنفقت على برنامج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية حيث بلغ معدل إنفاقها ٣٧ دولارا تقريبا لكل مائة من السكان. |
Por otra parte, la pandemia del VIH/SIDA está socavando muchos de los logros de los últimos años, sobre todo en el África al sur del Sáhara y partes de Asia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وباء متلازمة نقص المناعة البشرية/إيدز يدمر الكثير من المكاسب التي تحققت في السنوات اﻷخيرة، لا سيما في البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وأجزاء من آسيا. |
La Organización Mundial de la Salud (OMS) calcula que todos los años ocurren entre 1,5 millones y 2,7 millones de muertes por paludismo, fundamentalmente de niños de corta edad, el 90% de las cuales en el África al sur del Sáhara. | UN | وتشير تقديرات منظمة الصحة العالمية إلى أن ما بين ١,٥ مليون و ٢,٧ مليون حالة وفاة بسبب الملاريا تقع كل سنة، وذلك أساسا لدى اﻷطفال الصغار، حيث تقع نسبة ٩٠ في المائة منها في البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Los niveles de malnutrición infantil siguen siendo muy elevados en muchos países, en particular en el África al sur del Sáhara y el Asia meridional. | UN | ٢٥ - ولا تزال مستويات سوء تغذية اﻷطفال على حدتها في بلدان عديدة، لا سيما في البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وفي جنوب آسيا. |
Sólo llegan al quinto grado alrededor del 60% de los niños que ingresan en el primer grado en el Asia meridional, dos tercios en el África al sur del Sáhara y tres cuartas partes en América Latina y el Caribe. | UN | ولا يواصل الدراسة حتى الصف الخامس من تلك المرحلة سوى نحو ٦٠ في المائة من اﻷطفال الذين يلتحقون بالصف اﻷول في جنوب آسيا، والثلثين في البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، وثلاثة أرباع في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Más del 95% de todas las personas infectadas con el VIH viven en los países en desarrollo, y el 70% en el África al sur del Sáhara. | UN | ويعيش أكثر من ٩٥ في المائة من جميع المصابين بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية في البلدان النامية - ٧٠ في المائة منهم في البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
En el África al sur del Sáhara, la cifra aumentó en un 50% entre 1996 y 1998, y se informó de avances notables en varios países de Europa central y oriental, la Comunidad de Estados Independientes y la región del Báltico. | UN | وزاد عددها في البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى بنسبة ٥٠ في المائة في الفترة ما بين ١٩٩٦ و ١٩٩٨، بينما أبلغ عن إحراز قدر كبير من التقدم في عدة بلدان في شرق أوروبا ووسطها ورابطة الدول المستقلة ودول منطقة البلطيق. |
La situación de la seguridad alimentaria en el continente también causaba preocupación, puesto que las cosechas en la mayoría de países al sur del Sáhara habían quedado reducidas por la sequía o por precipitaciones poco seguras. | UN | كذلك فإن حالة اﻷمن الغذائي في القارة تبعث على القلق بالنظر إلى أن محاصيل الحصاد في معظم البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى قد انخفضت بفعل الجفاف أو معدل سقوط اﻷمطار الذي لا يمكن التعويل عليه. |
Confiaba en que el estudio del FNUAP sobre la capacidad de absorción en marcha contribuyera a aumentar las tasas de ejecución en los países africanos al sur del Sáhara. | UN | وأعربت عن ثقتها في أن تساعد الدراسة المعنية بالقدرة الاستيعابية والتي يضطلع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان حاليا بإجرائها على زيادة معدلات التنفيذ في البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |