"البلدان على تعزيز" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países a reforzar
        
    • los países a fortalecer
        
    • los países a promover
        
    • los países a aumentar
        
    • los países a mejorar
        
    • los países a que refuercen
        
    • los países en el fortalecimiento
        
    • los países a fomentar
        
    • los países para promover
        
    • los países a que reforzaran
        
    • los países para mejorar
        
    • los países para fortalecer
        
    • los países a que fortalezcan
        
    • los países a que intensifiquen
        
    • los países para reforzar
        
    Fue así que el Iraq concedió 42 préstamos por un monto superior a los 1.700 millones de dólares y tuvo participación en el capital de 102 empresas internacionales y regionales por un valor de 1.200 millones de dólares, con el objetivo de ayudar a los países a reforzar su infraestructura económica y social. UN والعراق قد قدم 42 قرضا يزيد مجموعها عن 1.7 بليون دولار، كما استثمر في 102 مؤسسة دولية وإقليمية بمبلغ قدره 1.2 بليون دولار، بهدف مساعدة تلك البلدان على تعزيز مقوماتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Hasta la fecha, cada uno de los países del G-8 ha alentado, en función de sus prioridades, a los países a reforzar sus medidas de lucha contra el terrorismo y ha prestado ayuda al reforzamiento de sus capacidades institucionales. UN وحتى الآن، شجع كل بلد في مجموعة البلدان الثمانية، كل حسب أولوياته، البلدان على تعزيز تدابيرها في مجال مكافحة الإرهاب وساعدها على تعزيز قدراتها المؤسسية.
    El PNUMA también ayudará a los países a fortalecer sus instituciones y leyes ambientales. UN وسوف يساعد برنامج البيئة أيضاً البلدان على تعزيز مؤسساتها وقوانينها الخاصة بالبيئة.
    El Grupo instó a los países a promover medidas coordinadas y multisectoriales a nivel político y de formulación de políticas a fin de mejorar la legislación y agilizar su aplicación en el contexto de las estrategias nacionales de desarrollo sostenible. UN وحث البلدان على تعزيز العمل المنسق الشامل لعدة قطاعات على الصعيد السياسي وصعيد رسم السياسات لتحسين التشريعات والتعجيل بالتنفيذ في سياق الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    El Departamento ha creado un sistema de coordinación de apoyo al SCN 1993 para ayudar a los países a aumentar su capacidad. UN وقد طورت إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات نظام تنسيق لدعم نظام الحسابات الوطنية ١٩٩٣ بغرض معاونة البلدان على تعزيز قدراتها.
    Esto ha ayudado a los países a mejorar su capacidad forense y ha contribuido a profundizar la cooperación regional e internacional en la materia. UN وقد ساعدت هذه التطورات البلدان على تعزيز قدراتها في الطب الشرعي وساهمت في توثيق التعاون الإقليمي والدولي في هذا المجال.
    También ha preparado o está preparando nueve mecanismos de asistencia técnica para ayudar a los países a reforzar sus regímenes jurídicos contra el terrorismo. UN واستحدث أيضا أو هو بصدد استحداث تسع أدوات للمساعدة التقنية ترمي إلى مساعدة البلدان على تعزيز نظمها القانونية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Como se señaló en la resolución 46/182 de la Asamblea General, la comunidad internacional debería ayudar a los países a reforzar sus capacidades de respuesta. UN وكما يرد في قرار الجمعية العامة 46/182، ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان على تعزيز قدراتها على الاستجابة.
    Subrayó la función del PNUMA de ayudar a los países a reforzar sus capacidades en la esfera del medio ambiente y, a ese respecto, insistió en la aplicación del Plan Estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad. UN وشددت هذه الدولة على دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مساعدة البلدان على تعزيز قدراتها في مجال البيئة، وحثت في هذا الصدد على تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات.
    El sistema de las Naciones Unidas debería ayudar a los países a fortalecer sus principales instituciones nacionales y su capacidad de coordinación de la asistencia. UN وقال إنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان على تعزيز مؤسساتها الوطنية الرئيسية وقدرتها على تنسيق المعونة.
    La Comisión insta a los países a fortalecer sus mecanismos de coordinación de modo que los mercados se amplíen y sean igualmente accesibles a todos los países. UN وتحث اللجنة البلدان على تعزيز ما لديها من آليات للتنسيق كيما تتسع اﻷسواق ويصبح الوصول إليها ممكنا لجميع البلدان على قدم المساواة.
    Algunas comisiones regionales también han ayudado activamente a los países a fortalecer sus sistemas de reunión sistemática de datos. UN 20 - وما برحت بعض اللجان الإقليمية تضطلع أيضا بأنشطة في مساعدة البلدان على تعزيز أنظمتها الاعتيادية لجمع البيانات.
    El Grupo instó a los países a promover medidas coordinadas y multisectoriales a nivel político y de formulación de políticas a fin de mejorar la legislación y agilizar su aplicación en el contexto de las estrategias nacionales de desarrollo sostenible. UN وحث البلدان على تعزيز العمل المنسق الشامل لعدة قطاعات على الصعيد السياسي وصعيد رسم السياسات لتحسين التشريعات والتعجيل بالتنفيذ في سياق الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    La OCDE codirige la iniciativa reguladora para la gestión de los asuntos públicos, que tiene como objetivo ayudar a los países a promover un clima favorable para las inversiones. UN وتشارك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في إدارة مبادرة الإدارة التنظيمية، التي تهدف إلى مساعدة البلدان على تعزيز تحقيق مناخ موات للاستثمار.
    Se acogió con beneplácito la labor de la UNODC en apoyo de las iniciativas de lucha contra la piratería, especialmente en lo tocante al enjuiciamiento de los sospechosos, así como sus esfuerzos para ayudar a los países a aumentar la capacidad del ministerio público y el poder judicial en lo que respecta a la tarea de garantizar la legalidad de las actuaciones y el respeto de los derechos humanos. UN وأبدي ترحيب بأعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة في دعم العمل على مكافحة القرصنة، ولا سيما فيما يتعلق بالملاحقة القضائية للقراصنة المشتبه فيهم، وكذا جهوده في مساعدة البلدان على تعزيز قدرات أجهزة الادعاء والقضاء لديها للنهوض بمهمّة ضمان قانونية الإجراءات واحترام حقوق الإنسان.
    El UNFPA estaba muy interesado en la modalidad de ejecución nacional y en ayudar a los países a mejorar la gestión eficaz de los programas. UN وذكر أن الصندوق ملتزم بالتنفيذ الوطني وبمساعدة البلدان على تعزيز إدارة البرامج بفعالية.
    4. Insta a todos los países a que refuercen las actividades de fomento de la vivienda y los asentamientos humanos y las incorporen en sus marcos de planificación del desarrollo; UN 4 - تحث جميع البلدان على تعزيز أنشطة تنمية المأوى والمستوطنات البشرية وجعلها جزءا من أطر عملها للتخطيط الإنمائي؛
    Éste asistió a los países en el fortalecimiento de instituciones de gobernanza cruciales para prevenir los conflictos y sus causas subyacentes. UN وقد ساعد البرنامج الإنمائي بعض البلدان على تعزيز مؤسسات الحكم الأساسية لمنع الصراع ومسبباته.
    Los organismos especializados, los fondos y programas ayudan a los países a fomentar el desarrollo sostenible orientado hacia las personas y ambientalmente correcto, centrado en la mitigación de la pobreza, el empleo y medios de subsistencia sostenibles, el progreso de la mujer, la protección y regeneración del medio ambiente y el buen gobierno, para establecer un medio positivo y favorable al desarrollo económico y social. UN كما أن الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج تساعد بدورها البلدان على تعزيز اﻷخذ بتنمية مستدامة تركز على البشر وتكون سليمة بيئيا من خلال الاهتمام المنصب على تخفيف حدة الفقر، وعلى إيجاد فرص العمل وسبل المعيشة المستدامة، والنهوض بالمرأة، وحماية البيئة والعمل على تحديدها واﻷخذ بأساليب حكم في تدبير اﻷمور بما يكفل بيئة تمكين تفضي إلى تنمية اقتصادية واجتماعية.
    La cooperación técnica de la UNCTAD debe depender de la demanda y estar destinada a potenciar la capacidad de los países para promover su propio proceso de desarrollo. UN والتعاون التقني لﻷونكتاد يجب أن يحركه الطلب وأن يكون هادفا إلى النهوض بقدرة البلدان على تعزيز عملياتها اﻹنمائية.
    43. Los Ministros instaron a todos los países a que reforzaran la protección de los derechos humanos de todos los migrantes y reiteraron su determinación de seguir haciendo frente a los retos y oportunidades que planteaba la migración en los países de origen, tránsito y destino. UN 43 - وحث الوزراء بقوة جميع البلدان على تعزيز حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وأكدوا مجددا على تصميمهم على مواصلة مواجهة التحديات والفرص التي تمثلها الهجرة لبلدان المنشأ والعبور والمقصد.
    b) Aumento de la capacidad de los países para mejorar la eficacia del marco reglamentario de las actividades en los sectores de la energía, el agua, la minería y los transportes por tierra y por agua UN (ب) زيادة قدرات البلدان على تعزيز فعالية الأطر التنظيمية لأنشطتها في قطاعات الطاقة والمياه والتعدين والنقل البري والمائي
    El PNUFID prestará asistencia a los países para fortalecer sus laboratorios nacionales de ensayo de drogas, los cuales respaldan, por una parte, las medidas policiales y aduaneras contra el tráfico de drogas y, por otra, los programas de prevención del uso indebido de drogas y de rehabilitación. UN وسوف يقدم اليوندسيب المساعدة الى البلدان على تعزيز مختبراتها الوطنية الخاصة باختبار المخدرات ، والتي سوف تدعم من ناحية اجراءات الشرطة والجمارك في مكافحة تهريب المخدرات ، وسوف تعمل من ناحية أخرى ، على منع اساءة استعمال المخدرات ودعم برامج اعادة التأهيل .
    Habida cuenta de esa situación insatisfactoria, Vigilancia de los Derechos Humanos insta a los países a que fortalezcan la Convención sobre las armas convencionales. UN ونظراً لهذا الوضع غير المرضي فإن مرصد حقوق الإنسان يحث البلدان على تعزيز اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    7. Alienta a los países a que intensifiquen la cooperación y la coordinación intersectorial de las políticas y los programas para lograr los objetivos mundiales fijados en la presente resolución y promover la ordenación sostenible de los bosques: UN 7 - يشجع البلدان على تعزيز التعاون وتنسيق السياسات والبرامج الشاملة لعدة قطاعات من أجل تحقيق الأهداف العالمية المبينة في هذا القرار، والنهوض بالإدارة المستدامة للغابات، عن طريق ما يلي:
    Los oradores destacaron el claro mandato de la ONUDD de prestar asistencia a los países para reforzar y mejorar su capacidad nacional de prevención del delito y justicia penal y fortalecer la cooperación internacional. UN وشدّد المتكلمون على الولاية الواضحة المسندة إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل مساعدة البلدان على تعزيز وتحسين قدراتها الوطنية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وعلى تعزيز التعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more