"البلدان على تقييم" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países a evaluar
        
    • los países para evaluar
        
    • los países de evaluar
        
    • los países en la evaluación
        
    • distintos países para evaluar
        
    • cada país para evaluar
        
    • los países a que evaluaran
        
    La Oficina movilizó cuatro misiones de preparación y respuesta para ayudar a los países a evaluar sus planes nacionales. UN حشد المكتب أربع بعثات للتأهب لمواجهة الكوارث لمساعدة البلدان على تقييم خططها الوطنية للاستجابة للكوارث.
    El marco analítico propuesto ayudará a los países a evaluar la eficacia de las políticas económicas y sociales en relación con esos objetivos. UN وسيساعد النموذج التحليلي المقترح البلدان على تقييم فعالية السياسات الاقتصادية والاجتماعية لبلوغ الأهداف.
    Con el apoyo de la comunidad internacional, deben ayudar a los países a evaluar sus estrategias de desarrollo sostenible. UN وينبغي أن تساعد، بدعم من المجتمع الدولي، البلدان على تقييم استراتيجياتها في مجال التنمية المستدامة.
    Se fortalecerá la capacidad de los países para evaluar la diversidad biológica, que es esencial para el funcionamiento de los ecosistemas. UN وستعزز قدرات البلدان على تقييم التنوع البيولوجي ذي الأهمية الحاسمة لأداء النظام الإيكولوجي.
    Se ampliará la capacidad de los países de evaluar la diversidad biológica esencial para el funcionamiento de los ecosistemas. UN وستعزز قدرات البلدان على تقييم التنوع البيولوجي ذي الأهمية الحاسمة لأداء النظام الإيكولوجي.
    Además asiste a los países en la evaluación de las repercusiones de las medidas de ajuste estructural dirigido al sector agrícola y los pobres de las zonas rurales, así como en la elaboración de políticas para mitigar las repercusiones negativas. UN كما أنها تساعد البلدان على تقييم اﻷثر الذي تحدثه تدابير التكيف الهيكلي في القطاع الزراعي ولدى فقراء اﻷرياف، وعلى تصميم السياسات اللازم انتهاجها لتخفيف اﻷضرار.
    Los progresos logrados en el mejoramiento de la capacidad de los distintos países para evaluar sus recursos hídricos han sido limitados. UN واتسم التقدم الذي تحقق فيما يتعلق بقدرات البلدان على تقييم مواردها المائية بالمحدودية.
    Del trabajo realizado por ambas comisiones se derivó un análisis comparado de los resultados económicos del proceso de reforma, así como de las políticas sectoriales, que estimuló el debate económico y ayudó a los países a evaluar sus ventajas y desventajas relativas. UN وقد تمخض العمل التحليلي للجنتين عن تحليل مقارن لﻷداء الاقتصادي لعملية اﻹصلاح، وكذلك للسياسات القطاعية، بما يغذي المناقشة الاقتصادية ويساعد البلدان على تقييم ميزاتها، ومواطن ضعفها، النسبية.
    Las misiones del Servicio de Evaluación de la Seguridad en el Transporte ayudan a los países a evaluar las normas de seguridad del transporte prescritas por el Organismo y a aplicarlas mejor. UN وتساعد بعثات دائرة تقييم أمان النقل التابعة للوكالة البلدان على تقييم وتعزيز كيفية تنفيذها معايير سلامة النقل المعتمدة لدى الوكالة.
    Una de las actividades que debía mantenerse era el programa de fomento de la capacidad para gestionar la deuda pública, con el fin de ayudar a los países a evaluar su exposición a las crisis económicas internas y externas. UN والمجالات التي ينبغي المحافظة عليها تشمل برامج الأونكتاد المتعلقة ببناء القدرات في مجال إدارة الديون العامة، من أجل مساعدة البلدان على تقييم مدى تعرضها للصدمات الداخلية والخارجية.
    Una de las actividades que debía mantenerse era el programa de fomento de la capacidad para gestionar la deuda pública, con el fin de ayudar a los países a evaluar su exposición a las crisis económicas internas y externas. UN والمجالات التي ينبغي المحافظة عليها تشمل برامج الأونكتاد المتعلقة ببناء القدرات في مجال إدارة الديون العامة، من أجل مساعدة البلدان على تقييم مدى تعرضها للصدمات الداخلية والخارجية.
    En abril de 2014 la OMS publicó un manual para planificar la erradicación a fin de ayudar a los países a evaluar la viabilidad técnica, operacional y financiera de la erradicación de la malaria. UN وفي نيسان/أبريل 2014، أصدرت منظمة الصحة العالمية دليلا بشأن تخطيط سيناريوهات القضاء على الملاريا من أجل مساعدة البلدان على تقييم جدوى القضاء على الملاريا من النواحي التقنية والتشغيلية والمالية.
    También hay que mencionar la preparación y difusión de varios informes y estudios metodológicos para ayudar a los países a evaluar la situación actual y adoptar las reformas y medidas necesarias para lograr cabalidad y puntualidad en la labor de registro y en las estadísticas vitales. UN وتشمل اﻷنشطة اﻷخرى إعداد وتوزيع عديد من التقارير والدراسات المنهجية لمساعدة البلدان على تقييم الحالة الراهنة وتنفيذ الاصلاحات والتدابير اللازمة لتحقيق تغطية كاملة وفي حينها للتسجيل والاحصاءات الحيوية.
    En el plano nacional, la OMS ha preparado directrices con el objeto de ayudar a los países a evaluar su preparación para hacer frente a las consecuencias para la salud pública de los incidentes causados de forma premeditada con agentes o materiales químicos, biológicos y radiológicos. UN على الصعيد الوطني، أعدت منظمة الصحة العالمية إرشادات لمساعدة البلدان على تقييم مدى تأهبها للتعامل مع العواقب المتصلة بالصحة العامة المترتبة على التسبب المتعمد في حادث ينطوي على استخدام عوامل أو مواد كيميائية وبيولوجية وإشعاعية.
    La Comisión pidió a la UNCTAD que ayudara a los países a evaluar los efectos de la crisis en sus economías, desde el punto de vista del comercio y el desarrollo, y a examinar alternativas de política y estrategias que permitieran adoptar medidas de mitigación adecuadas. UN وطلبت اللجنة إلى الأونكتاد أن يساعد البلدان على تقييم أثر الأزمة العالمية في اقتصاداتها على مستوى التجارة والتنمية والنظر في وضع خيارات سياساتية واستراتيجيات ناجحة لاتخاذ تدابير ملائمة للتخفيف من حدة الأزمة.
    Para ayudar a los países a evaluar la posible contribución de la energía nuclear al desarrollo sostenible se necesita una evaluación en profundidad de las repercusiones netas en los costos de los siguientes aspectos. UN 70 - ولمساعدة البلدان على تقييم إمكانية مساهمة الطاقة النووية في التنمية المستدامة، يلزم إجراء تقييم متعمق لأثر التكلفة الصافي لما يلي:
    La UNCTAD lleva a cabo análisis de las políticas nacionales de servicios para ayudar a los países a evaluar los efectos de la liberalización del comercio en determinadas ramas del sector de los servicios y determinar los marcos regulatorios necesarios para promover los objetivos de desarrollo sectorial del país. UN يجري الأونكتاد عمليات استعراض للسياسات الوطنية المتعلقة بالخدمات بغية مساعدة البلدان على تقييم تأثير تحرير التجارة في قطاعات خدمات محددة وتحديد الأُطر التنظيمية اللازمة للنهوض بالأهداف الإنمائية القطاعية الوطنية.
    La UNCTAD lleva a cabo análisis de las políticas nacionales de servicios para ayudar a los países a evaluar los efectos de la liberalización del comercio en determinadas ramas del sector de los servicios y determinar los marcos reguladores necesarios para promover los objetivos de desarrollo sectorial del país. UN يجري الأونكتاد عمليات استعراض للسياسات الوطنية المتعلقة بالخدمات بغية مساعدة البلدان على تقييم تأثير تحرير التجارة في قطاعات خدمات محددة وتحديد الأُطر التنظيمية اللازمة لتعزيز الأهداف الإنمائية القطاعية الوطنية.
    Además, la FAO apoya las actividades de capacitación y la elaboración de datos sobre la composición de los alimentos a fin de fortalecer la capacidad de los países para evaluar la calidad alimentaria y los valores de nutrición de los productos alimenticios. UN وتدعم المنظمة التدريب على الإلمام ببيانات مكونات الأغذية من أجل تعزيز قدرة البلدان على تقييم جودة الغذاء والقيمة التغذوية للمنتجات الغذائية، وتعمل على تطوير هذه البيانات.
    Las evaluaciones utilizaron y reforzaron la capacidad de los países para evaluar sus propios programas y, en lo posible, dieron participación a los asociados nacionales en todas las etapas de la gestión. UN وقد استخدمت التقييمات قدرات البلدان على تقييم برامجها وعززت قدراتها، وأشركت شركاء وطنيين في جميع مراحل إدارة التقييم كلما أمكن ذلك.
    Se ampliará la capacidad de los países de evaluar la diversidad biológica esencial para el funcionamiento de los ecosistemas. UN وستعزز قدرات البلدان على تقييم التنوع البيولوجي ذي الأهمية الحاسمة لأداء النظام الإيكولوجي.
    h) Tomó nota del proyecto que estaban desarrollando la OMS, la OMM y el PNUMA para establecer una red entre organismos sobre cambio climático y salud humana, a fin de prestar asistencia a los países en la evaluación de las consecuencias de los cambios climáticos para la salud humana y mejorar el acceso a la información pertinente. UN )ح( أحاطت علماً بمشروع تطوره منظمة الصحة العالمية والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ﻹنشاء شبكة مشتركة بين الوكالات عن تغير المناخ والصحة اﻹنسانية بغية مساعدة البلدان على تقييم آثار تغير المناخ على صحة اﻹنسان، وتحسين الوصول إلى المعلومات ذات الصلة؛
    Esos funcionarios colaboran con los representantes de los distintos países para evaluar las necesidades internas, determinar un plan de acción adecuado y articular el programa de reforma. UN ويعمل هؤلاء الموظفون مع ممثلي البلدان على تقييم احتياجات البلدان كل على انفراد، وتقرير خطط العمل المناسبة، ووضع جداول أعمال الإصلاح.
    Los expertos tuvieron a su cargo la prestación de asistencia a las autoridades ambientales de cada país para evaluar los daños y las necesidades de reconstrucción. UN وأسندت إلى الخبراء مهمة مساعدة السلطات البيئية في تلك البلدان على تقييم الأضرار وكذلك تقييم الحاجات من إعادة الإعمار.
    El GIB instó a los países a que evaluaran las tendencias de los bienes y servicios forestales a largo plazo. UN 6 - ويحث الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات البلدان على تقييم الاتجاهات الطويلة الأجل المتعلقة بالسلع والخدمات الحرجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more