"البلدان على تنفيذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países a aplicar
        
    • los países en la aplicación
        
    • de los países para aplicar
        
    • los países a que apliquen
        
    • los países en la ejecución
        
    • de los países de aplicar
        
    • los países a poner en práctica
        
    • los países para la aplicación
        
    • los países a llevar a la práctica
        
    • los países a ejecutar
        
    • los países a cumplir
        
    Recientemente, la UNCTAD ayudó a los países a aplicar las recomendaciones de sus análisis. UN وساعد الأونكتاد مؤخرا البلدان على تنفيذ التوصيات الواردة في الاستعراضات الخاصة بها.
    De manera análoga, el Comité de los Derechos del Niño ha procurado movilizar la asistencia internacional para ayudar a los países a aplicar las disposiciones de la Convención. UN وبالمثل تعمل لجنة حقوق الطفل على تعبئة المساعدة الدولية لمعاونة البلدان على تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    El Japón considera que el FNUAP debe continuar desempeñando un papel importante en cuanto a asistir a los países en la aplicación del Programa de Acción. UN وتعتقد اليابان بوجوب استمرار صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الاضطلاع بدور رئيسي في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل.
    4.1 Situación de la capacidad de los países para aplicar alternativas UN 4-1 حالة قدرات البلدان على تنفيذ البدائل
    En cuanto a la balanza de pagos, se alentará a los países a que apliquen el manual del Fondo Monetario Internacional. UN أما بالنسبة لميزان المدفوعات، فسيجري تشجيع البلدان على تنفيذ دليل صندوق النقد الدولي.
    El objetivo supremo del presente programa es invertir esa tendencia mediante la prestación de asistencia a los países en la ejecución del Programa de Acción. UN ويتمثل الهدف العام لهذا البرنامج في عكس هذا الاتجاه بمساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل.
    En 2003 la OCDE emprenderá varias iniciativas para ayudar a los países a aplicar las recomendaciones que figuran en el manual. UN وستتخذ المنظمة عدة مبادرات في عام 2003 لمساعدة البلدان على تنفيذ التوصيات الواردة في الكتيب.
    Debe formularse un mecanismo para ayudar a los países a aplicar la Convención. UN ولا بد من استحداث آلية لمساعدة البلدان على تنفيذ الاتفاقية.
    La Presidenta subrayó además que esa asistencia técnica debería orientarse a ayudar a los países a aplicar las disposiciones de la Convención y sus Protocolos. UN وشدّدت الرئيسة كذلك على أن المساعدة التقنية ينبغي أن توجه نحو إعانة البلدان على تنفيذ أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Los planes de acción regionales y subregionales ayudarían a los países a aplicar el Convenio de Rotterdam. UN وأن الخطط الإقليمية ودون الإقليمية من شأنها أن تساعد البلدان على تنفيذ اتفاقية روتردام.
    Para lograr este objetivo, el CICR ayuda a los países a aplicar el principio de complementariedad en su legislación nacional y ha organizado reuniones regionales y nacionales en este sentido. UN وتساعد اللجنة البلدان على تنفيذ مبدأ التكامل في تشريعاتها الوطنية، وتنظيم مناسبات إقليمية ووطنية لهذا الغرض.
    También están ayudando a los países a aplicar estrategias de desarrollo que tienen en cuenta la nutrición a través de múltiples sectores. UN كما أنهم يساعدون البلدان على تنفيذ استراتيجياتها الإنمائية التي تراعي ما يخص التغذية من خلال قطاعات متعددة.
    Crear instrumentos que apoyen a los países en la aplicación de los convenios UN استحداث أدوات لمساعدة البلدان على تنفيذ الاتفاقيات
    La invitación al Fondo Monetario Internacional y al Banco Mundial para que asistan a los países en la aplicación de la Plataforma de Acción tiene que ser complementada con un mecanismo de consulta de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN فالدعوة التي وجﱢهت إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لمساعدة البلدان على تنفيذ منهاج العمل لا بد من متابعتها عن طريق آلية استشارية تابعة لﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    La capacidad de los países para aplicar políticas laborales " pasivas " es sumamente asimétrica. UN تتباين قدرات البلدان على تنفيذ السياسات " السلبية " المتعلقة بسوق العمل تبايناً شديداً.
    42. Aunque las diferentes políticas laborales no están en sí mismas sujetas a disciplinas comerciales, el sistema de comercio internacional puede afectar a la capacidad de los países para aplicar algunas políticas proactivas. UN 42- ورغم أن مختلف السياسات المتعلقة بسوق العمل لا تخضع لضوابط تجارية في حد ذاتها، يمكن أن يقوض النظام التجاري الدولي قدرة البلدان على تنفيذ سياسات استباقية معينة.
    Se insta a todos los países a que apliquen el SMA tan pronto como sea posible, con objeto de que el sistema sea plenamente operativo para 2008. UN يجب تشجيع جميع البلدان على تنفيذ النظام العالمي الموحد لتصنيف المواد الكيميائية ووضع البطاقات التعريفية عليها بأسرع ما يمكن، بهدف التشغيل الكامل للنظام بحلول عام 2008.
    No obstante, la evaluación también señaló la necesidad de lograr más definición, fijando prioridades y desarrollando una estrategia de asistencia a los países en la ejecución de los programas para lograr la transmisión de tecnología. UN غير أن التقييم أشار أيضا الى ضرورة الحث على المزيد من التركيز، وتحديد اﻷولويات، ووضع استراتيجية لمساعدة البلدان على تنفيذ برامج لنقل التكنولوجيا.
    Se observó que lo más importante eran no sólo los preparativos sino también el fortalecimiento de la capacidad de los países de aplicar las recomendaciones de la Cumbre. UN ولوحظ أن التركيز اﻷولي لمؤتمر القمة ينبغي ألا ينصب على التحضير للمناسبة فحسب، بل أيضا على تعزيز قدرة البلدان على تنفيذ توصيات المؤتمر.
    El Grupo de Trabajo entre secretarías supervisa las actividades de sus organizaciones miembros, incluidas las comisiones regionales, en la prestación de un sistema de apoyo para ayudar a los países a poner en práctica el Sistema de Cuentas Nacionales (SCN). UN يرصد الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات أنشطة المنظمات اﻷعضاء فيه، بما في ذلك اللجان اﻹقليمية، في مجال توفير نظام دعم لمساعدة البلدان على تنفيذ نظام الحسابات القومية.
    Se delinean las principales iniciativas emprendidas por el UNFPA en 2008, los resultados y adelantos logrados y los obstáculos con que se tropezó al prestar asistencia a los países para la aplicación del Programa de Acción de la CIPD. UN ويعرض التقرير المبادرات الرئيسية التي اتخذها الصندوق في عام 2008، والنتائج التي تحققت والتقدم الذي أحرز والتحديات التي صودفت في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    El Fondo Fiduciario " Capacidad 21 " fue establecido por el Administrador en 1993, en virtud de una decisión del Consejo de Administración, como iniciativa para ayudar a los países a llevar a la práctica el Programa 21. UN أنشأ مدير البرنامج في عام 1993 الصندوق الاستئماني لبرنامج بناء القدرات للقرن 21، في أعقاب صدور مقرر في هذا الصدد من مجلس الإدارة، وذلك كمبادرة لمساعدة البلدان على تنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    Los recursos se necesitan urgentemente para ayudar a los países a ejecutar programas de ajuste estructural y a fomentar economías orientadas hacia el mercado, particularmente en los países de África. UN وقال إن الحاجة ماسة جدا الى الموارد لمساعدة البلدان على تنفيذ برامج التعديل الهيكلي ولتعزيز الاقتصادات السوقية المنحى، ولا سيما في البلدان الافريقية.
    Entre otras cosas, se elaboró una guía de política sobre la trata de personas, con el fin de ayudar a los países a cumplir las obligaciones internacionales. UN وشمل ذلك الدور إعداد دليل سياساتي بشأن الاتجار بالأشخاص يهدف إلى مساعدة البلدان على تنفيذ الالتزامات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more