"البلدان على وضع" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países a elaborar
        
    • los países a formular
        
    • los países a establecer
        
    • los países a desarrollar
        
    • los países para elaborar
        
    • los países para formular
        
    • los países en la formulación
        
    • los países de formular
        
    • los países a que elaboren
        
    • los países de producir
        
    • los países a preparar
        
    • los países a fijar
        
    • los países a sentar
        
    • los países para producir
        
    • los países a que elaboraran
        
    Se alienta a los países a elaborar estrategias nacionales amplias para supervisar y administrar sus pasivos externos, como elementos clave para reducir la vulnerabilidad nacional. UN ونشجع البلدان على وضع استراتيجيات وطنية شاملة لرصد وإدارة ديونها الخارجية كعنصر أساسي في التقليل من مواطن ضعفها.
    Se alienta a los países a elaborar estrategias nacionales amplias para supervisar y administrar sus pasivos externos, como elementos clave para reducir la vulnerabilidad nacional. UN ونشجع البلدان على وضع استراتيجيات وطنية شاملة لرصد وإدارة ديونها الخارجية كعنصر أساسي في التقليل من مواطن ضعفها.
    Por ese motivo es necesario desplegar esfuerzos en el plano internacional y regional para alentar a los países a formular políticas y estrategias concretas en este ámbito y asegurar su aplicación. UN ولهذا الغرض، يلزم إيجاد حافز دولي وإقليمي لتشجيع البلدان على وضع سياسات واستراتيجيات محددة في هذا المجال وضمان تنفيذها.
    La cooperación para el desarrollo puede ayudar a los países a establecer sus propios sistemas en pro de una sociedad participativa. UN والتعاون اﻹنمائي يمكن أن يعين البلدان على وضع نظمها الخاصة للمجتمع التشاركي.
    La ley modelo tenía por objeto ayudar a los países a desarrollar sus sistemas sui generis nacionales. UN وكان الغرض من القانون النموذجي مساعدة البلدان على وضع نظمها الوطنية المبتكرة.
    :: Se fortalecen las capacidades en los países para elaborar una legislación de propiedad intelectual en consonancia con los imperativos de la salud pública. UN :: تعزيز قدرات البلدان على وضع تشريعات للملكية الفكرية تراعي شواغل الصحة العامة.
    El proyecto ayudará a los países a elaborar programas para la reducción de los desastres naturales. UN وهذا المشروع سوف يساعد البلدان على وضع برامج للحدّ من الكوارث الطبيعية.
    El Mecanismo Mundial puede ayudar enormemente a los países a elaborar estrategias integradas de financiación. UN وباستطاعة الآلية العالمية أن تساهم مساهمة قيّمة عن طريق مساعدة البلدان على وضع استراتيجيات تمويل متكاملة.
    El Pacto Mundial para el Empleo es un marco útil que podría estimular el crecimiento del empleo, ayudando a los países a elaborar políticas específicas para cada situación nacional. UN ويعد الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل إطارا مفيدا يمكن أن ينشط نمو فرص العمل عن طريق مساعدة البلدان على وضع سياسات تلائم أوضاعها الوطنية تحديدا.
    Diversas directrices internacionales pueden ayudar a los países a formular un marco de información en esta esfera. UN ومن شأن الاستعانة بعدد من المبادئ التوجيهية الدولية أن يساعد البلدان على وضع إطار للإبلاغ في هذا الميدان.
    Las Naciones Unidas podrían ayudar a los países a formular estrategias adaptadas a sus propias necesidades. UN وبوسع الأمم المتحدة مساعدة البلدان على وضع استراتيجيات متكيفة مع احتياجاتها المحددة.
    Como parte de las medidas complementarias de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, el Banco está colaborando estrechamente con otros organismos de las Naciones Unidas a fin de ayudar a los países a formular estrategias nacionales apropiadas para el alivio de la pobreza. UN وفي إطار متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، يعمل البنك بصورة وثيقة مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى لمساعدة البلدان على وضع استراتيجيات وطنية ملائمة للقضاء على الفقر.
    Una de las funciones esenciales del Banco Mundial era ayudar a los países a establecer este marco. UN ومساعدة البلدان على وضع هذا اﻹطار هو إحدى المهام اﻷساسية للبنك الدولي.
    Una de las funciones esenciales del Banco Mundial era ayudar a los países a establecer este marco. UN ومساعدة البلدان على وضع هذا اﻹطار هو إحدى المهام اﻷساسية للبنك الدولي.
    Deberían ayudar a los países a desarrollar planes de economía ecológica y adoptar medidas sobre el terreno. UN وينبغي لهم أن يساعدوا البلدان على وضع خطط للاقتصاد الأخضر والشروع في أنشطة على أرض الواقع.
    En el marco del programa TRAINMAR se capacita a los encargados de formular políticas y al personal directivo superior en materia de comercio marítimo y administración de puertos y se ayuda a los países a desarrollar su propia capacidad de formación. UN ويتولى برنامج تطوير التدريب في ميدان النقل البحري تدريب مقرري السياسات وكبار المديرين على التجارة البحرية وإدارة الموانئ ويساعد البلدان على وضع برامج تدريب خاصة بها.
    Para facilitar la labor en la esfera de la justicia penal, también se brindará asistencia a los países para elaborar la legislación que aseguraría el cumplimiento de sus obligaciones en el marco de la Convención. UN وتسهيلا للعمل في ميدان العدالة الجنائية، ينبغي أيضا مساعدة البلدان على وضع تشريعات تكفل وفاءها بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    La capacidad de los países para formular marcos reguladores e institucionales se ve afectada por el comercio internacional y por el sistema comercial. UN وتخضع قدرة البلدان على وضع الأطر التنظيمية والمؤسسية لتأثير التجارة الدولية والنظام التجاري.
    Además, presta asistencia a los países en la formulación de estrategias de desarrollo social o desarrollo humano en respuesta a la recomendación formulada a ese respecto en la Cumbre. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه اﻹدارة تساعد البلدان على وضع الاستراتيجيات للتنمية الاجتماعية أو التنمية البشرية، استجابة محددة لتوصية معينة قدمت في هذا الصدد في مؤتمر القمة.
    La estrategia del subprograma seguirá teniendo también por objeto reforzar la capacidad de los países de formular estrategias y políticas que promuevan la cooperación subregional y regional, y se centrará en concebir, difundir y aplicar enfoques innovadores eficaces para dar respuesta a los problemas de desarrollo de la subregión. UN وسيستمر في إطار استراتيجية البرنامج الفرعي بذل الجهود من أجل زيادة قدرة البلدان على وضع استراتيجيات وسياسات تعزز التعاون على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي. وستركز على وضع نُـهُـج ابتكارية سليمة لمواجهة التحديات الإنمائية في المنطقة دون الإقليمية، وتعميم تلك النهج وتطبيقها.
    15. Alienta a los países a que elaboren políticas demográficas adecuadas, incluida la planificación, a fin de encontrar un equilibrio entre los recursos naturales y la creciente demanda de estos; UN 15 - تشجع البلدان على وضع سياسات سكانية ملائمة، بما فيها التخطيط، لإيجاد توازن بين الموارد الطبيعية وزيادة الطلب عليها؛
    29. La finalidad del proyecto es desarrollar la capacidad de los países de producir, analizar y utilizar estimaciones y proyecciones demográficas. UN 29 - ويهدف المشروع إلى بناء القدرات في البلدان على وضع التقديرات والتوقعات السكانية وتحليلها واستخدامها.
    En lo que respecta a la diversidad biológica, el PNUD ayuda a los países a preparar estrategias y planes de acción nacionales sobre la materia. En la actualidad, 73 países reciben asistencia por un valor total de 14,5 millones de dólares, principalmente a través del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN ٤٩ - وتناولت مجال التنوع اﻹحيائي، فقالت إن البرنامج اﻹنمائي يساعد البلدان على وضع استراتيجيات وخطط عمل وطنية للتنوع اﻹحيائي؛ وأن ٧٣ بلدا تتلقى، حاليا، ما مجموعه ١٤,٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، على سبيل المساعدة، من مرفق البيئة العالمية، بشكل أساسي.
    Se subrayó que la pobreza constituía una violación grave de los derechos humanos. Debería alentarse a los países a fijar plazos para eliminar la pobreza y hacer respetar otros derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos. UN وشدد الاجتماع على أن الفقر انتهاك جسيم لحقوق الإنسان، وعلى وجوب تشجيع البلدان على وضع أهداف مقيدة بحدود زمنية لأجل القضاء على الفقر ودعم ما للشعوب من حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية أخرى.
    Ese fondo ayudaría a los países a sentar las bases de la democracia mediante la instauración del imperio del derecho, la creación de tribunales independientes, una prensa libre, partidos políticos y sindicatos. UN ومن شأن هذا الصندوق أن يساعد البلدان على وضع أسس الديمقراطية بإقامة حكم القانون، والمحاكم المستقلة، والصحافة الحرة، والأحزاب السياسية ونقابات العمل.
    En su 36º período de sesiones, celebrado en marzo de 2005, la Comisión de Estadística pidió que se preparase un informe periódicamente sobre la capacidad de los países para producir cada indicador3. UN وطلبت اللجنة الإحصائية، في دورتها السادسة والثلاثين، المعقودة في آذار/مارس 2005، أن يجري بصفة منتظمة إعداد تقرير عن قدرة البلدان على وضع مؤشرات فردية(3).
    g) Instó a los países a que elaboraran marcos de planificación estratégica que tuvieran en cuenta las prioridades del programa nacional de trabajo sobre las cuentas nacionales y las estadísticas coadyuvantes para apoyar la formulación de políticas basadas en pruebas y a que asignaran suficientes recursos para el programa de trabajo estadístico sobre la aplicación del sistema de cuentas nacionales y la compilación de las estadísticas coadyuvantes; UN (ز) حثت البلدان على وضع أطر التخطيط الاستراتيجي مع مراعاة أولوياتها فيما يتعلق ببرنامج العمل الوطني للحسابات القومية والإحصاءات الداعمة من أجل دعم رسم السياسات بناء على الأدلة وتخصيص الموارد الكافية لبرنامج العمل الإحصائي بشأن تنفيذ الحسابات القومية والإحصاءات الداعمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more