Han aparecido más de 60 ediciones en diversos países de África, América del Norte y América del Sur, Asia y Europa occidental y oriental. | UN | وقد ظهر ما يربو على ٦٠ طبعة في مختلف البلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا الشمالية وأمريكا الجنوبية وغرب وشرق أوروبا. |
IPAS también trabaja a través de socios o consultores en Albania, Rumania y una serie de países de África. | UN | وتعمل آيباس أيضا من خلال شركاء أو مستشارين في ألبانيا ورومانيا وعدد من البلدان في أفريقيا. |
Muchos países de África y de América Latina y el Caribe tienen abundante petróleo, gas y diversos minerales. | UN | فلدى كثير من البلدان في أفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي وفرة في النفط والغاز وشتى المعادن. |
Al UNFPA le complació especialmente el hecho de haber recibido promesas de contribuciones en 2005 de todos los países del África subsahariana. | UN | ويشعر الصندوق بالامتنان بصفة خاصة لتلقيه تبرعات في عام 2005 من جميع البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Sin embargo, 20 países permanecieron por debajo del nivel de 50% de cobertura, 16 de los cuales eran países africanos. | UN | إلا أن 20 بلدا ظلت دون مستوى الـ 50 في المائة من التغطية؛ و 16 من هذه البلدان في أفريقيا. |
También estudió las experiencias de distintos países de África, Asia y Europa. | UN | كما نظر في تجارب مختلف البلدان في أفريقيا وآسيا وأوروبا. |
Hábitat por la Humanidad ha ampliado su programa para prestar ayuda a familias mejorando sus viviendas en muchos países de África. | UN | ووسع برنامج الموئل من أجل اﻹنسانية نطاق برنامجه لمساعدة اﻷسر ليشمل توفير مساكن أفضل في كثير من البلدان في أفريقيا. |
Como señala el Secretario General en su informe, el desarrollo es un derecho humano y sigue siendo el objetivo principal a largo plazo de todos los países de África. | UN | وكما أشار تقرير اﻷمين العام، فإن التنمية هي حق إنساني، وتظل الهــدف الرئيسي الطويــل اﻷمــد لجميع البلدان في أفريقيا. |
Hay que hacer todo lo posible por asegurar que la mundialización ofrezca oportunidades a todos los países, en particular a los países de África y a los menos adelantados. | UN | ويجب أيضا بذل جهود لكفالة أن توفر العولمة فرصا لجميع البلدان، لا سيما البلدان في أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
Considerando que en muchos países de África el nivel de hacinamiento es inhumano, | UN | وإذ يرون أن مستوى اكتظاظ السجون في كثير من البلدان في أفريقيا أمر لا إنساني، |
Además, casi la mitad de los países de África experimentaron de hecho unas tasas de crecimiento por habitante negativas en este período. | UN | أضف إلى ذلك أن ما يناهز نصف البلدان في أفريقيا شهدت بالفعل معدلات نمو سلبية للفرد الواحد في هذه الفترة. |
El Grupo, en colaboración con otros donantes, recientemente inició además una serie de programas de creación de capacidad en varios países de África y Asia. | UN | وبالتعاون مع مانحين آخرين، أطلق الفريق مؤخرا برامج لبناء القدرات في عدد من البلدان في أفريقيا وآسيا. |
Yo lo comprobé en mis visitas recientes a varios países de África. | UN | وقد شاهدت ذلك في زيارات قمت بها مؤخرا إلى عدد من هذه البلدان في أفريقيا. |
En numerosos países de África, Asia y América Latina, se ha señalado el crecimiento del empleo del sector no estructurado. | UN | وأفادت تقارير الكثير من البلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية بحدوث نمو في حجم العمالة في القطاع غير النظامي. |
Un portavoz del Grupo Africano pidió a la UNCTAD que siguiera ampliando el programa e incluyera a otros países de África. | UN | وطلب متحدث باسم المجموعة الأفريقية من الأونكتاد مواصلة توسيع البرنامج ليشمل عددا أكبر من البلدان في أفريقيا. |
Los miembros del Grupo visitaron algunos países de África y Asia con el fin de recabar opiniones de los interesados sobre el Programa de Acción. | UN | وقام أعضاء الفريق بزيارة عدد من البلدان في أفريقيا وآسيا لجمع التصورات المتعلقة ببرنامج العمل من جميع أصحاب المصلحة. |
Los miembros del Grupo habían visitado diversos países de África y Asia para recabar los puntos de vista de todos los interesados en relación con el Programa de Acción. | UN | وقام أعضاء الفريق بزيارة عدد من البلدان في أفريقيا وآسيا لجمع تصورات جميع أصحاب المصلحة لبرنامج العمل. |
35. Las ponencias hicieron hincapié en la vulnerabilidad de los países del África subsahariana ante los efectos de cambio climático. | UN | 35- وركّزت العروض الإيضاحية على قابلية تعرّض البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لمخاطر تأثير تغيّر المناخ. |
Sin embargo, la información disponible indica que, pese a las dificultades económicas y políticas, todos los países del África subsahariana conseguirán al menos algunos de esos objetivos. | UN | بيد أن المعلومات المتاحة تشير إلى أنه بالرغم من الصعوبات الاقتصادية والسياسية، فإن جميع البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ستحقق العديد من أهداف منتصف العقد على اﻷقل. |
Dado que actualmente más de un tercio de los países africanos están implicados en conflictos armados o lo han estado recientemente, es muy alentador ver que las consultas entre las dos organizaciones sobre temas africanos se han convertido en algo habitual. | UN | وحيث أن أكثر من ثلث البلدان في أفريقيا متورط حاليا في صراعات مسلحة، أو كانت متورطة في الآونة الأخيرة، فمن المشجع جداً أن نرى أن المشاورات بين المنظمتين بشأن القضايا الأفريقية باتت الآن مسألة روتينية. |
Esa es la situación de algunos países de Africa central y del sur. | UN | وهذا هو الحال في بعض البلدان في أفريقيا الوسطى والجنوب اﻷفريقي. |
En la reunión de su Comité, así como en la reunión conjunta celebrada con el Comité Monetario y Financiero Internacional se había prestado particular atención a los problemas de los países más pobres, especialmente los de África. | UN | وقال إن مشاكل أفقر البلدان قد لقيت اهتماما خاصا في اجتماعات وكذلك في الاجتماع المشترك مع اللجنة الدولية النقدية والمالية، وخاصة أفقر البلدان في أفريقيا. |
El aumento del gasto militar presenta un problema ético en un momento en el que la asistencia oficial para el desarrollo para muchos países en África, Asia y América Latina sigue disminuyendo. | UN | وتشكِّل زيادة الإنفاق العسكري مشكلة أخلاقية في الوقت الذي تتراجع فيه المساعدة الإنمائية الرسمية للعديد من البلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |