"البلدان في أوروبا" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los países de Europa
        
    • países europeos
        
    • países en Europa
        
    El 15% de los países de Europa y el 4% de los países de Asia han aplicado políticas de este tipo. UN ونفذت 15 في المائة من البلدان في أوروبا و 4 في المائة من البلدان في آسيا هذه السياسات.
    A otros países que subscribieron el Convenio, entre los que se cuentan en la actualidad la mayoría de los países de Europa occidental y central, no se les exige ya que demuestren ante los tribunales del Reino Unido que existe una acusación prima facie contra el fugitivo. UN ولم يعد يشترط من البلدان اﻷخرى المنضمة إلى الاتفاقية التي تضم اﻵن معظم البلدان في أوروبا الغربية وأوروبا الوسطى إقامة دعوى ظاهرة الوجاهة في المحاكم هنا ضد الشخص المطلوب تسليمه.
    Si bien algunos países habían informado de variaciones en las preferencias al registrarse un mayor consumo de cocaína que de heroína, el uso indebido de ésta seguía en aumento en algunos de los países de Europa central y oriental. UN وفي حين أن عدة بلدان أبلغت عن تحول عن تعاطي الهيروين الى تعاطي الكوكايين، ظل تعاطي الهيروين يزداد في بعض البلدان في أوروبا الوسطى والشرقية.
    países europeos comunicaron un incremento sin precedentes en términos absolutos de las incautaciones de heroína. UN وأبلغت البلدان في أوروبا عن أكبر زيادة مطلقة في مضبوطات الهيروين.
    Los delegados que habían realizado investigaciones sobre esta cuestión a nivel mundial dijeron que muy pocos países europeos exigían la rotación obligatoria de las empresas de auditoría. UN وذكر أعضاء الوفود الذين بحثوا هذه المسألة في جميع أنحاء العالم أن قلة قليلة من البلدان في أوروبا تنص على إلزامية مناوبة شركات مراجعة الحسابات.
    La distribución geográfica oscila entre un máximo del 72% de los países en Europa y un mínimo del 25% en América Latina y el Caribe. UN ويتراوح التوزيع الجغرافي بين نسب أقصاها 72 في المائة من البلدان في أوروبا وأدناها 25 في المائة من البلدان في أمريكا اللاتينية وفي منطقة البحر الكاريبي.
    Subrayó que se había tomado debida nota de las preocupaciones de los países de Europa y la Comunidad de Estados Independientes e indicó que el PNUD trabajaría con la Junta para hallar soluciones apropiadas y justas para todas las regiones. UN وأكد على أنه قد أحيط علما كما ينبغي بشواغل البلدان في أوروبا وفي رابطة الدول مستقلة، وأشار إلى أن البرنامج اﻹنمائي سيعمل مع المجلس بهدف التوصل إلى حلول ملائمة وعادلة لجميع المناطق.
    La distribución geográfica del programa abarca desde un máximo del 100% de los países de Europa y América del Norte hasta un mínimo del 75% de los países de Asia Occidental, como se indica en el cuadro que figura más abajo. UN ويتراوح التوزيع الجغرافي للبرامج بين نسب أقصاها 100 في المائة من البلدان في أوروبا وأمريكا الشمالية وأدناها 75 في المائة من البلدان في غرب آسيا، كما هو مبين في الجدول أدناه.
    El Japón y la mayoría de los países de Europa están entrando en la tercera etapa de la transición, y muchas de sus poblaciones son las de edades más avanzadas de todo el mundo. UN فاليابان ومعظم البلدان في أوروبا شرعت في المرحلة الثالثة من الانتقال ويعتبر العديد من سكانها من بين أكبر السكان سناً في العالم.
    Para 2015, la mayoría de los países de Europa Oriental, el Cáucaso y Asia Central armonizarán sus estadísticas con los métodos y normas de la CEPE, se optimizarán los procesos de producción y se crearán aplicaciones web en línea de fácil utilización con datos estadísticos comparables a nivel internacional. UN وبحلول عام 2015، ستقوم معظم البلدان في أوروبا الشرقية والقوقاز وآسيا الوسطى بمواءمة إحصاءاتها بحيث تتماشى مع معايير وأساليب اللجنة الاقتصادية لأوروبا؛ كما سيتم تحسين عمليات تقديمها للمعلومات، وستُتاح المعلومات الإحصائية القابلة للمقارنة دوليا على الإنترنت من خلال تطبيقات شبكية سهلة الاستخدام.
    Más de los dos tercios de los países de Europa comunicaron legislación suficiente, pero la situación era totalmente contraria en África, América, Asia y Oceanía, donde más de los dos tercios de los países consideraron que la legislación era parcialmente suficiente o no lo era en absoluto. UN ففي حين أبلغ أكثر من ثلثي عدد البلدان في أوروبا عن وجود تشريعات كافية، كانت الصورة معكوسة بالنسبة إلى أفريقيا والقارة الأمريكية وآسيا وأوقيانوسيا، حيث رأى أكثر من ثلثي عدد البلدان أنَّ قوانينها كافية جزئياً فقط، أو غير كافية البتّة.
    Es probable que, al menos a corto plazo, la migración internacional sea beneficiosa para el funcionamiento del mercado y mitigue el desempleo78, a pesar de que en la mayoría de los países de Europa oriental no hay una política general sobre migración. UN ويرجح أن تؤدي الهجرة الدولية، على اﻷقل في المدى القصير، الى تحسين أداء اﻷسواق وأن تخفف من حدة البطالة)٧٨(، حتى في غياب سياسات شاملة في مجال الهجرة، وهو ما تفتقر إليه معظم البلدان في أوروبا الشرقية.
    La República de Moldova se vio afectada por la epidemia del VIH/SIDA a medidas del decenio de 1990, al igual que la mayoría de los países de Europa oriental. UN ولقد تأثرت جمهورية مولدوفا بوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بدءا من منتصف عقد التسعينات، مثل أغلب البلدان في أوروبا الشرقية.
    Si bien más de los dos tercios de los países de Europa comunicaron legislación suficiente la situación se revierte en África, América, Asia y Oceanía, donde más de los dos tercios de los países consideran que la legislación es parcialmente suficiente o no lo es en absoluto. UN ففي حين أبلغ أكثر من ثلثي البلدان في أوروبا عن وجود تشريعات كافية، كانت الصورة معكوسة في أفريقيا والقارة الأمريكية وآسيا وأوقيانوسيا، حيث رأى أكثر من ثلثي البلدان أنَّ قوانينها كافية جزئياً فقط، أو غير كافية البتة.
    Esta proporción disminuye al 29% entre los países europeos y al 21% en Asia, mientras que se eleva al 67% en América. UN وتنخفض هذه النسبة إلى 29 في المائة لدى البلدان في أوروبا و 21 في المائة في آسيا، في حين ترتفع إلى 67 في المائة في الأمريكتين.
    A este respecto, el Grupo también estableció vínculos con la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos, que reúne a una serie de países europeos y de la región de los Grandes Lagos, para reunir, analizar y verificar información sobre personas y entidades en relación con su mandato. UN وفي هذا الصدد، يتواصل الفريق أيضاً مع المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى ومع عدد من البلدان في أوروبا ومنطقة البحيرات الكبرى لجمع وتحليل المعلومات بشأن الأفراد والكيانات في ما يتعلق بالولاية المنوطة به، والتحقق منها.
    A este respecto, el Grupo también mantiene contactos con la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos y con varios países europeos y de la región de los Grandes Lagos, para reunir, analizar y verificar información sobre personas y entidades en relación con su mandato. UN وفي هذا الصدد، يتواصل الفريق أيضاً مع المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى ومع عدد من البلدان في أوروبا ومنطقة البحيرات الكبرى لجمع وتحليل المعلومات بشأن الأفراد والكيانات في ما يتعلق بالولاية المنوطة به، والتحقق منها.
    71. Por otra parte, se observó la facilidad y rapidez con que puede estimularse el temor público a las nuevas tecnologías, como se ha hecho palpable en algunos países europeos, en los que los grupos opuestos a la biotecnología han logrado la participación de los medios de información en sus campañas. UN 71- ومن جهة أخرى، لوحظ أن مخاوف الجمهور من التكنولوجيا الجديدة تزداد بسهولة وبسرعة، كما هو جلي في بعض البلدان في أوروبا التي توصّلت فيها المجموعات ذات المصالح المعارضة للتكنولوجيا الأحيائية، بقدر كبير جدا من التوفيق إلى إشراك وسائط الإعلام في حملاتها.
    A raíz de la asociación establecida con la OEA para gestionar el Estudio en América, este fue administrado conjuntamente por primera vez por la UNODC y Eurostat para los países europeos en 2014, lo que repercutió positivamente en la racionalización de los procesos de reunión de datos en los países y la reducción del esfuerzo que los países encuestados debieron hacer para responder los cuestionarios. UN وعقب إقامة الشراكة مع منظمة الدول الأمريكية من أجل إدارة هذه الدراسة الاستقصائية في الأمريكتين، اشترك مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية في إدارة هذه الدراسة الاستقصائية للمرة الأولى لفائدة البلدان في أوروبا في عام 2014، وكان لذلك أثر إيجابي على تبسيط عمليات جمع البيانات والحد من عبء الاستجابة الملقى على عاتق البلدان.
    Mantendremos esa tradición porque sabemos que no somos inmunes a los desafíos que muchos países en Europa y en otros partes hoy tienen que enfrentar. UN وسوف نظل على اشتراكنا فيه لأننا نعلم أننا لسنا بمنجى من التحديات التي يواجهها كثير من البلدان في أوروبا وغيرها من الأماكن اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more