"البلدان كافة" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los países
        
    • todos ellos
        
    No hay un único modelo político y económico que sea aplicable a todos los países. UN ذلك أنه لا يوجد نموذج سياسي واقتصادي وحيد يجب تطبيقه على البلدان كافة.
    México insiste en que el desarme nuclear no es una opción, sino una obligación legal para todos los países. UN وتشدد المكسيك على أن نزع السلاح النووي ليس خيارا، بل إنه التزام قانوني على البلدان كافة.
    Culpar a la víctima es una actitud muy extendida en todos los países. UN وتنتشر مواقف توجيه اللوم للضحايا على نطاق واسع في البلدان كافة.
    El éxito del Decenio es pues una causa en cuya defensa han de unirse todos los países. UN ولذا فإن نجاح العقد يجب أن يكون هدفا تلتقي عنده البلدان كافة.
    Esto planteaba nuevos retos en todos los países a los encargados de formular las políticas. UN وهذا يضع تحديات جديدة أمام صانعي السياسات في البلدان كافة.
    La garantía de las normas de seguridad correspondientes en las instalaciones nucleares que existen en todo el mundo es un objetivo común que responde a los intereses de todos los países. UN وقال إن توافر معايير ملائمة من السلامة في المواقع النووية على المستوى العالمي هي هدف مشترك ومن صالح البلدان كافة.
    También esperamos que todos los países contribuyan a esos fines. UN وبالمثل، نتوقع من البلدان كافة أن تضطلع بدورها لبلوغ هذه الغاية.
    La delegación de China espera que todos los países respondan al llamamiento efectuado para incrementar las contribuciones destinadas al Instituto. UN وقالت إن وفدها يأمل في أن تستجيب البلدان كافة للنداء الموجه لزيادة التبرعات المقدمة إلى المعهد.
    Así pues, la necesidad de mejorar el funcionamiento de los sistemas de tránsito es cuestión que interesa cada vez más a todos los países. UN وعلى ذلك أصبحت ضرورة تحسين عمل نظم المرور العابر مسألة تحظى باهتمام متزايد في البلدان كافة.
    Todo ello repercutirá sensiblemente en la economía de todos los países. UN وسوف يكون لهذا أثر هائل على اقتصاد البلدان كافة.
    Ha llegado el momento de que todos los países adhieran al objetivo de la erradicación total de las armas de destrucción en masa. UN وقد حان الوقت ﻷن تلتزم البلدان كافة بهدف القضاء الكامل على أسلحة الدمار الشامل.
    El objetivo del control del tabaco es, a largo plazo, disminuir el número de fumadores y el consumo de tabaco en todos los países. UN وتكمن المهمة الطويلة اﻷجل لمكافحة التدخين عالميا في خفض انتشار التدخين واستهلاك التبغ في البلدان كافة.
    todos los países optaron por un régimen de arrendamiento con servicios de conservación para el reembolso del equipo de propiedad de los contingentes. B. Necesidades UN واختارت البلدان كافة ترتيبات عقود مع خدمات فيما يتعلق بتسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات.
    Ese objetivo sólo podrá alcanzarse mediante los esfuerzos colectivos sobre la base de un equilibrio general de los intereses de todos los países. UN ولا يمكن تحقيق هذه الغاية إلا بجهود جماعية إنطلاقا من توازن إجمالي يأخذ بعين الاعتبار مصالح البلدان كافة.
    Apreciamos sobremanera el papel desempeñado por todos los países por llegar a un acuerdo en torno a esas disposiciones. UN ونقدر تقديرا عاليا الدور الذي تقوم به البلدان كافة في سبيل التوصل إلى اتفاق على تلك الأحكام.
    Además, la Corte también desempeña una función importante al enunciar los principios del derecho internacional, que sirven de directrices para todos los países. UN وفضلا عن ذلك، تقوم المحكمة أيضا بدور هام في إعلان مبادئ القانون الدولي، لتسترشد بها البلدان كافة.
    Por otra parte, la Relatora Especial estima que el combate a la corrupción es otra dimensión importante de la lucha contra el tráfico de migrantes, en todos los países. UN وهي ترى، فوق ذلك، أن مكافحة الفساد تشكل بعداً هاماً من أبعاد مكافحة تهريب المهاجرين في البلدان كافة.
    Hace dos años, la necesidad urgente de aunar nuestros esfuerzos para vencer este flagelo reunió a los representantes de todos los países del mundo en este Salón. UN قبل سنتين، جمعت الحاجة الملحّة إلى توحيد جهودنا للتغلب على هذه الآفة ممثلي البلدان كافة في هذه القاعة ذاتها.
    Redunda en interés de todos los países, pues es una preocupación de todos, que esas obligaciones se respeten escrupulosamente. UN ولأن ذلك يمثل شاغلاً للجميع، فإن التقيد الصارم بتلك الالتزامات أمر في صالح البلدان كافة.
    Además, la aplicación de la liberación del comercio prevé ajustes considerables que suponen costos económicos y sociales a corto plazo para todos los países. UN إضافة إلى ذلك، يشتمل تحرير التجارة على إجراء تكييف كبير يستتبع من البلدان كافة تكاليف اقتصادية واجتماعية قصيرة الأجل.
    Una solución equitativa del problema de la deuda que tenga en cuenta los intereses de los distintos grupos de países, en particular, desde luego, los de los países en transición, contribuirá al desarrollo económico de todos ellos. UN وسيسهم حل عادل لمشكلة الديون، يأخذ في الاعتبار مصالح مجموعات البلدان كافة بما فيها طبعا البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في التنمية الاقتصادية لجميع البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more