"البلدان لا تزال" - Translation from Arabic to Spanish

    • países siguen
        
    • países todavía
        
    • países sigue
        
    • países aún
        
    • los países seguían
        
    • PMA seguían
        
    • los países seguía
        
    • seguían siendo países
        
    • países seguían estando
        
    • países persisten
        
    Esos países siguen siendo vulnerables a las conmociones externas derivadas de la crisis económica y el cambio climático. UN فهذه البلدان لا تزال تشكو من الضعف أمام الصدمات الخارجية المرتبطة بالأزمة الاقتصادية وبتغير المناخ.
    Sin embargo, esos países siguen afrontando las mayores restricciones de acceso a los mercados en esta esfera. UN بيد أن هذه البلدان لا تزال تواجه أشد القيود التي تحد من إمكانية الوصول إلى الأسواق في هذا المجال.
    Sin embargo, algunos países siguen imponiendo fuertes restricciones cambiarias o tipos de cambio no comerciales. UN ومع ذلك، فإن بعض البلدان لا تزال تفرض قيوداً صارمة على العملات الأجنبية أو تطبق أسعار صرف غير الأسعار السائدة في السوق.
    Se dijo que muchos países todavía utilizaban esas reglas y normas como base para reformar su sistema penitenciario. UN وذكر أن العديد من البلدان لا تزال تستخدم تلك المعايير والقواعد كأساس لاصلاح نظامها الجنائي.
    Además, la mala calidad de la educación en numerosos países sigue impidiendo alcanzar la escolarización universal. UN وعلاوة على ذلك، فإن ضعف جودة التعليم في كثير من البلدان لا تزال تقيِّد تحقيق معدلات إكمال التعليم للجميع.
    Sin embargo, los avances han sido lentos y la mayoría de los países aún se hallan en las primeras etapas de este proceso. UN بيد أن التقدم في ذلك المجال كان بطيئا، كما أن معظم البلدان لا تزال في مراحل مبكرة من هذه العملية.
    Los ministros reconocieron que si bien se había logrado algún progreso, la mayoría de los países seguían siendo pobres y se encontraban en una situación precaria. UN واعترف الوزراء بأن معظم البلدان لا تزال فقيرة وضعيفة، بالرغم من إحراز بعض التقدم.
    No obstante, esos países siguen haciendo frente a nuevos problemas a medida que intensifican sus esfuerzos para abordar los casos eficazmente. UN ومع ذلك، فإن تلك البلدان لا تزال تواجه تحديات جديدة بينما تتزايد الجهود لمعالجة الحالات بصورة فعالة.
    Con todo, muchos países siguen explotando sus recursos naturales a un ritmo muy superior al sostenible. UN ومع ذلك فإن كثيراً من البلدان لا تزال تستنفد مواردها الطبيعية بمعدلات تتجاوز كثيراً المستويات المحتملة.
    No obstante, algunos países siguen luchando para establecer regímenes antirretrovirales realmente eficaces. UN إلا أن بعض البلدان لا تزال تكافح من أجل إنشاء نظم ناجعة بشكل كبير للعلاج بمضادات الفيروسات العكوسة.
    Sin embargo, los países siguen teniendo dificultades para integrar sus pilares. UN إلا أن البلدان لا تزال تكافح التحدي المتمثل في إقامة دعائم التنمية.
    Sin embargo, estos países siguen siendo vulnerables a las repentinas y drásticas fluctuaciones de la demanda de productos básicos. UN إلا أن هذه البلدان لا تزال معرّضة للمخاطر الناجمة عن التقلبات المفاجئة والكبيرة في الطلب على السلع الأساسية.
    A pesar de la apertura de los mercados, muchos países siguen siendo incapaces de aprovechar las nuevas oportunidades de exportación que ofrecen nuevos productos. UN وعلى الرغم من الفرص المتاحة في الأسواق فإن كثيرا من البلدان لا تزال غير قادرة على استغلال الفرص الجديدة لتصدير منتجات جديدة.
    El Relator Especial ha recibido información de que algunos países siguen imponiendo barreras jurídicas y normativas al acceso, complicando las otras que ya existen. UN فقد تلقى المقرر الخاص معلومات تفيد أن بعض البلدان لا تزال تفرض حواجز قانونية وتنظيمية على استخدام الإنترنت تضاف إلى الحواجز القائمة أصلاً وتزيدها حدة.
    Los daños fueron profundos y los países todavía están haciendo frente a quiebras de empresas y un sobreendeudamiento masivo. UN وكانت الأضرار الناشئة عن الأزمة فادحة كما أن البلدان لا تزال تواجه إفلاس الشركات وديونا معلقة كبيرة.
    Se ha subrayado que, como resultado de los años de opresión y tiranía, hoy, tras el final de la guerra fría, algunos países todavía siguen encarando tensiones entre grupos diferentes. UN وتم التأكيد على أن بعض البلدان لا تزال تواجه تواترات بين مختلف الجماعات اليوم بعد انتهاء الحرب الباردة نتيجة لتعرضها للقمع والطغيان لسنوات طويلة.
    Hasta ahora, los intentos de los gobiernos por recapitalizar los bancos no han tenido sino un éxito marginal, de modo que el problema de cómo recapitalizar el sector bancario de estos países sigue, en gran medida, sin resolverse. UN والمحاولات التي قامت بها الحكومات لإعادة رسملة المصارف لم تحقق حتى الآن إلا نجاحا ضئيلا؛ ومن ثم، فإن مسألة كيفية إعادة رسملة القطاعات المصرفية في هذه البلدان لا تزال في معظمها بغير حل.
    La mayoría de las empresas de esos países aún se encuentran en etapas de desarrollo rudimentarias y lo mismo puede decirse de sus mercados de factores y de productos; esto se debe fundamentalmente a sus deficiencias estructurales. UN فمعظم المشاريع القائمة في هذه البلدان لا تزال في المراحل البدائية من التطور، شأنها شأن سوق عوامل الانتاج وسوق المنتجات، ويرجع ذلك بصورة أساسية إلى أن سماتها الهيكلية أضعف.
    Los convenios y convenciones de fiscalización de drogas gozaban de una adhesión casi universal, si bien los países seguían esforzándose por aplicar plenamente todas sus disposiciones. UN وقد حظيت الاتفاقيات الخاصة بمكافحة المخدرات بالانضمام إليها على نحو يكاد يكون شاملا في عالميته، وإن كانت البلدان لا تزال تسعى إلى تنفيذ جميع أحكامها تنفيذا تاما.
    14. El Sr. Gore esbozó las principales conclusiones del Informe sobre los países menos adelantados, 2010 y señaló que, a pesar del rápido crecimiento de las economías de los PMA y de su " aparente resistencia macroeconómica " durante la recesión mundial, los PMA seguían enfrentándose a graves problemas de desarrollo. UN 14- وقدم السيد غور موجزاً للنتائج الرئيسية في تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2010 ولاحظ أنه على الرغم من النمو السريع لاقتصادات أقل البلدان نموا، فضلا عن " التعافي الظاهر في الاقتصاد الكلي " لهذه البلدان أثناء الكساد العالمي، فإن هذه البلدان لا تزال تواجه تحديات إنمائية كبيرة.
    67. Aunque un número considerable de países en desarrollo había mejorado su posición externa, las delegaciones hicieron hincapié en que la mayoría de los países seguía dependiendo de recursos externos, como la inversión extranjera directa, pero especialmente la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). UN 67 - ورغم أن بلدانا نامية كثيرة شهدت تحسناً في وضعها الخارجي، شددت الوفود على أن البلدان لا تزال في معظمها معتمدة على الموارد الخارجية، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر بل المساعدة الإنمائية الرسمية على وجه الخصوص.
    Aunque estos seguían siendo países en desarrollo, los desembolsos en concepto de ayuda hechos por países de la región representaron el 0,5% del producto interno bruto (PIB), porcentaje superior al de los países miembros del Comité de Ayuda para el Desarrollo. UN ومع أن هذه البلدان لا تزال نامية، فإن الأموال التي تُنفقها المنطقة على المعونات تمثل 0.5 في المائة من الناتج القومي الإجمالي، وهي نسبة تفوق تلك التي تخصّصها بلدان لجنة المساعدة الإنمائية.
    El comercio mundial continuaba creciendo, pero algunos países seguían estando marginados, en particular los PMA y los países del África subsahariana. UN ولا تزال التجارة العالمية تنمو ولكن بعض البلدان لا تزال تتعرض للتهميش، وبخاصة أقل البلدان نمواً وبلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more