Varios de esos países no han revisado sus políticas hasta que sus propios ciudadanos han sufrido atentados similares. | UN | وبعض هذه البلدان لم يُعِد النظر في سياسته إلا بعد أن تعرض رعاياه لاعتداءات مماثلة. |
Algunos países no han recibido aún reembolsos por su participación en diferentes misiones en curso y en misiones cerradas desde hace más de un decenio. | UN | وبعض البلدان لم يُرد إليه ما تحمَّله من تكاليف لمشاركته في مختلف البعثات الجارية والمغلقة منذ أكثر من عقد من الزمان. |
La mayoría de los países no han ido mucho más lejos de donde estaban hace 10 años en Durban. | UN | معظم البلدان لم تتقدم كثيرا من النقطة التي كانت قد بلغتها قبل 10 سنوات في ديربان. |
Además, los países no han manifestado ninguna voluntad de crear una nueva organización que ayude a esas personas, y menos de designar una institución que se encargue de ello exclusivamente. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يلاحظ أن البلدان لم تبد أي رغبة في إنشاء منظمة جديدة لتولي أمر هؤلاء السكان، أو لتسمية مؤسسة تضطلع وحدها بهذه الولاية. |
Cabe señalar que los datos no son definitivos porque algunos países todavía no han informado a la Secretaría sobre las medidas que han tomado. | UN | بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن البيانات ليست نهائية، لأن بعض البلدان لم تبلغ الأمانة العامة بعد بالإجراءات التي اتخذتها. |
No obstante, más de la mitad de esos países no habían incluido esas necesidades en un marco de inversión integrado (MII). | UN | بيد أن أكثر من نصف هذه البلدان لم يدرج هذه الاحتياجات في إطار استثماري متكامل. |
En realidad, el hecho de que las reformas de política emprendidas en algunos países no hayan tenido hasta ahora el éxito esperado puede deberse en parte a que no se han dado garantías suficientes de competencia. | UN | والواقع أن الاخفاق في توفير ضمانات منافسة كافية قد يكون السبب الى حد ما في أن اصلاحات السياسات العامة في بعض البلدان لم تحقق الى اﻵن الثمار التي كانت مرجوة منها. |
Sin embargo, no todos los países han estado en condiciones de aprovechar estas nuevas oportunidades comerciales. | UN | بيد أن جميع البلدان لم تكن قادرة على اغتنام هذه الفرص التجارية الجديدة. |
Varios países aún no habían presentado los certificados de auditoría correspondientes a sus gastos de 1994. | UN | كما أن عددا قليلا من البلدان لم يقدم حتى اﻵن شهادات مراجعة الحسابات فيما يتعلق بنفقات عام ١٩٩٤. |
Sin embargo, en términos generales las condiciones económicas y sociales en esos países no han mejorado en la medida esperada. | UN | ولكن اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في هذه البلدان لم تتحسن عموما على النحو المأمول. |
Estos países no han participado en la globalización ni se han beneficiado de ella. | UN | وهذه البلدان لم تشارك في العولمة ولم تستفد منها. |
Sin embargo, la mayoría de los países no han alcanzado aún el porcentaje de ingresos per cápita que tenían antes de empezar su transición a principios del decenio. | UN | بيد أن معظم البلدان لم تستعد بعد مستويات نصيب الفرد من الدخل التي بلغتها قبل أن تبدأ مرحلة الانتقال في بداية العقد. |
Sin embargo, los países no se beneficiaron por igual de las ventajas de una mayor liberalización del comercio y del aumento de la inversión directa extranjera. | UN | غير أن البلدان لم تستفد بالتساوي من المزايا الناتجة عن زيادة تحرير التجارة وزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Los países no han estado a la altura de sus compromisos de movilización de los recursos financieros necesarios para la ejecución del programa de industrialización de África. | UN | وأضافت أن البلدان لم تف بالتزاماتها فيما يتعلق بحشد الموارد المالية اللازمة لتنفيذ برنامج تصنيع أفريقيا. |
Es lamentable que un número considerable de países todavía no se haya adherido a estos dos instrumentos, y que entre esos países figuren algunos que generan o acogen a refugiados. | UN | ومما يؤسف له أن هناك عددا كبيرا من البلدان لم ينضم بعد إلى هذين الصكين، من بينها بلدان يخرج منها اللاجئون أو تستقبلهم. |
Algunos países no habían realizado pagos durante mucho tiempo y no se había hecho ningún pago respecto de las cuotas pendientes de pago de la UNAMIC por valor de 4.584.438 dólares. | UN | فبعض البلدان لم يسدد المدفوعات المتوجبة عليه منذ فترات طويلة، كما أنه لم يجر تسديد أي جزء من المبلغ المقرر لبعثة اﻷمم المتحدة المتقدمة في كمبوديا وغير المدفوع ومقداره ٤٣٨ ٥٨٤ ٤ دولارا. |
Australia lamenta profundamente que algunos países no hayan creído apropiado comprometerse con las obligaciones propias de la no proliferación. | UN | إن استراليا تشعر بعميق اﻷسف ﻷن بعض البلدان لم تجد من المناسب أن تقطع على أنفسها التزامات عدم الانتشار الملزمة. |
Muchos de estos países han optado por la solución de la economía de libre mercado para sentirse después desilusionados por las repercusiones arrasadoras de un entorno internacional desfavorable. | UN | والعديد من هذه البلدان لم تختر الحل المتمثل في اقتصاد السوق الحرة، إلا ﻷن تفيق على اﻷثر السلبي لبيئة دولية غير مؤاتية. |
Parece, sin embargo, que en muchos países aún no se han tomado medidas. | UN | على أنه يبدو أن كثيراً من البلدان لم تتخذ بعد إجراء في هذا الصدد. |
42. Son varios los países que no han respondido nunca a sus comunicaciones. | UN | 42- وهناك عدد من البلدان لم يرد أبداً على أي من بلاغاتها. |
En muchos países no se han producido mejoras. | UN | ففي العديد مـــن البلدان لم يكن هناك أي تحسنات. |
29. Varios expertos estimaron que, si bien casi nunca los países habían establecido leyes y reglamentos específicos y detallados sobre contabilidad ambiental, en muchos casos existían disposiciones legislativas alternativas que requerían la comunicación de información sobre cuestiones ambientales. | UN | ٩٢- ورأى عدة خبراء أنه على الرغم من أن البلدان لم تضع، في جميع الحالات تقريباً، قوانين وأنظمة محددة وشاملة للمحاسبة البيئية، فإنه توجد في حالات كثيرة تشريعات بديلة تتطلب نشر المعلومات البيئية. |
Al mismo tiempo, el endeudamiento de los países en desarrollo actúa como elemento disuasivo de la inversión extranjera directa. | UN | ويضاف إلى هذا أن حالة مديونية تلك البلدان لم تعد تحفز على الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |