"البلدان والشعوب" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países y pueblos
        
    • los países y los pueblos
        
    • los países y las personas
        
    • los países y personas
        
    • los países y las poblaciones
        
    • los países y todos los pueblos
        
    • países y poblaciones
        
    • los pueblos y países
        
    • los países y de los pueblos
        
    • los países y todas las personas
        
    • los países y de todos los pueblos
        
    • países y pueblos de
        
    El respeto y la promoción de la independencia como derecho inalienable de los países y pueblos coloniales. UN احترام وتعزيز الاستقلال بوصفه حقا غير قابل للتصرف من حقوق البلدان والشعوب المستعمرة.
    La posición de la República Popular Democrática de Corea respecto de la seguridad en Asia estriba en que los países y pueblos de esta región deben resolver sus problemas por sí mismos sobre la base de esfuerzos conjuntos. UN ويتمثل موقف وفده بشأن مسألة اﻷمن في آسيا في أنه على البلدان والشعوب في المنطقة أن تحل مشاكلها عن طريق جهودها المشتركة.
    Prestar asistencia sanitaria y médica especial a algunos de los países y pueblos peor afectados. UN تقديم إغاثة صحية وطبية خاصة إلى بعض البلدان والشعوب اﻷشد تضررا.
    Sobre todo, los países y los pueblos pobres han de poder colocarse en una posición que les permita aprovechar las oportunidades que mejorarán sus perspectivas. UN على أنه يلزم قبل كل شئ أن تضع البلدان والشعوب الفقيرة نفسها في موضع يمكّنها من اغتنام الفرص المتاحة لتحسين آفاقها.
    Nuestra visión democrática de las relaciones con los países y los pueblos vecinos ha rendido sus frutos. UN إن نظرتنا الديمقراطية إلى علاقاتنا مع البلدان والشعوب المجاورة قد أتت ثمارها.
    Con arreglo a ese plan, la prensa y la opinión pública podrían convertirse en jueces de las gestiones de todos los gobiernos, donantes y beneficiarios por igual, para ayudar a los países y pueblos desfavorecidos. UN وفي اطار هذه الخطة، يمكن أن يصبح كل من الصحافة والرأي العام حكما على ما تبذله جميع الحكومات والجهات المانحة والجهات المتلقية على السواء من جهود، لمساعدة البلدان والشعوب المحرومة.
    los países y pueblos están más próximos que nunca gracias, en gran parte, a los adelantos de la tecnología y a la mayor apertura de los mercados y fronteras. UN وتتقارب البلدان والشعوب أكثر من أي وقت مضى لا سيما بفضل تقدم التكنولوجيا وزيادة اﻷسواق والحدود انفتاحا.
    Celebramos la accesión a la independencia de los países y pueblos bajo dominación colonial. UN ونحتفل بحصول البلدان والشعوب التي كانت خاضعة للسيطرة الاستعمارية على استقلالها.
    Sin embargo, mi delegación desea recalcar que la asistencia internacional para este fin debe ser no selectiva y que todos los países y pueblos que son víctimas de las minas terrestres deben poder obtenerla. UN لكن وفدي يود أن يؤكد أن المساعدة الدولية لتحقيق هذا الهدف ينبغي أن تكون غير تمييزية وأن يكون الحصول عليها ميسرا لجميع البلدان والشعوب التي كانت ضحية لﻷلغام البرية.
    El Gobierno de China confía en que en el siglo XXI la humanidad podrá efectivamente eliminar todas las armas nucleares y aprovechar plenamente la energía nuclear para promover el bienestar de todos los países y pueblos. UN وإن الحكومة الصينية لواثقة من أن البشرية سوف تستطيع بالتأكيد في القرن الحادي والعشرين من القضاء على جميع اﻷسلحة النووية تماما وأن تسخﱢر الطاقة النووية تماما لزيادة رفاهية جميع البلدان والشعوب.
    Nuestra delegación confía en que las Naciones Unidas serán capaces de lograr una solución de esta cuestión que resulte aceptable para todos los países y pueblos. UN إن وفدنا لعلى ثقة بأن اﻷمم المتحدة ستكون قادرة على التوصل إلى حل مناسب لهذه المسألة المقبولة لدى جميع البلدان والشعوب.
    Durante algunos años muchas organizaciones de Quebec han desarrollado una gran solidaridad con los países y pueblos afectados más severamente por la sequía y la desertificación. UN نمت منظمات كثيرة في كيبيك على مدى عدد من السنوات تضامناً قوياً مع أكثر البلدان والشعوب تضرراً بالجفاف والتصحر.
    El orador opina que el aumento del número de Miembros de la Organización se debe en buena medida a que los países y pueblos han podido ejercer el derecho a la libre determinación y a la independencia. UN وقال إن زيادة عدد أعضاء المنظمة كان، إلى حد كبير، نتيجة لممارسة البلدان والشعوب حقها في تقرير المصير والاستقلال.
    Espero que todos los países y pueblos que aman la paz y ansían el progreso trabajen juntos e impulsen a la historia hacia un futuro brillante. UN وأرجو أن تضطلع جميع البلدان والشعوب المحبة للسلام والمتطلعة إلى التقدم بالعمل معا وبدفع التاريخ صوب مستقبل مشرق.
    Un objetivo básico de la ejecución del presente Programa debería ser velar por que los beneficios que arrojasen el crecimiento y el desarrollo en el futuro se distribuyeran equitativamente entre todos los países y los pueblos. UN وينبغي أن يكون أحد اﻷهداف الرئيسية لتنفيذ هذه الخطة هو أن تساهم بشكل يؤدي إلى توزيع المزايا التي ستتحقق نتيجة النمو والتنمية في المستقبل توزيعا عادلا فيما بين جميع البلدان والشعوب.
    Por lo tanto se puede decir que las posibilidades que ofrece la mundialización se distribuyen de manera muy desigual entre los países y los pueblos. UN ولهذا يمكن القول بأن اﻹمكانات التي توفرها العولمة موزعة بين البلدان والشعوب توزيعا غير متكافئ.
    La solidaridad no sólo es un requisito de carácter moral, sino también una condición previa para la eficacia de las políticas de los países y los pueblos. UN وليس التضامن مطلبا ذا طابع أخلاقي فحسب، بل هو أيضا شرط لا بد منه لكي تغدو سياسات فرادى البلدان والشعوب فعالة.
    los países y los pueblos necesitan este foro. UN إن البلدان والشعوب في حاجة إلى هذه الهيئة.
    Era importante mantener y consolidar esos logros en beneficio de todos los países y las personas. UN ومن المهم إدامة وتعزيز هذه المكاسب لصالح جميع البلدان والشعوب.
    Subrayando la responsabilidad común de ayudar a los países y personas que se ven excluidos o desfavorecidos por la mundialización, UN وإذ يؤكد على المسؤولية المشتركة عن مساعدة البلدان والشعوب المستبعَدة من العولمة أو المتضررة منها،
    En caso contrario, los países y las poblaciones pueden fácilmente volver a encontrarse en situación de conflicto. UN وبغير ذلك فإن من السهل أن تعود البلدان والشعوب إلى الوقوع في قبضة الصراع من جديد.
    Destacó la necesidad de aumentar la cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos y de velar por que todos los países y todos los pueblos compartieran los beneficios de esa cooperación (véase el documento A/AC.105/PV.393). UN وأكد الرئيس على الحاجة إلى زيادة التعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وضمان اشتراك جميع البلدان والشعوب في جني الفوائد الناجمة عن هذا التعاون )انظر A/AC.105/PV.393(.
    Sin embargo, dejando aparte la asistencia de emergencia, los déficit de producción de alimentos sólo se pueden resolver de esa forma cuando los países y poblaciones necesitados de alimentos tienen el poder adquisitivo necesario. UN بيد أن هذا لا يعتبر، فيما عدا معونة الطوارئ، حلا لحالات العجز في إنتاج الأغذية إلا إذا كانت البلدان والشعوب المحتاجة للأغذية لديها القوة الشرائية اللازمة للحصول عليها.
    Confío en que las reformas que se han anunciado, o, más bien, la ejecución coherente de éstas, desembocará en una afirmación aún más decidida de las Naciones Unidas y del compromiso que guardan con el ideal de luchar contra las políticas caracterizadas por la fuerza y el dominio, así como de respaldar la paz, la cooperación y el desarrollo equilibrado de todos los pueblos y países. UN وأنا على يقين من أن الإصلاحات التي أعلنت، أو بالأحرى تنفيذها تنفيذا متسقا، سيؤدي إلى زيادة تأكيد دور الأمم المتحدة والتزامها بمكافحة سياسات القوة والهيمنة، وبدعم السلام والتعاون والتنمية المتوازنة لجميع البلدان والشعوب.
    Cambian la faz de los países y de los pueblos y exacerban la presión sobre las regiones menos favorecidas y más pobladas del mundo. UN وهي تغير وجه البلدان والشعوب وتفاقم من الضغوط الواقعة على المناطق اﻷقل حظا واﻷكثـــر اكتظاظا بالسكان في العالم.
    Las Naciones Unidas deben hacer un esfuerzo serio por asegurar que todos los países y todas las personas gocen de los frutos de la mundialización. UN ويجب أن تقوم الأمم المتحدة بجهود جادة لضمان تمتع جميع البلدان والشعوب بثمار العولمة.
    En varias reuniones de alto nivel celebradas en el seno de las Naciones Unidas, los Estados Miembros han reafirmado y renovado su compromiso de defender y fortalecer el sistema comercial multilateral en pro del adelanto económico y social de todos los países y de todos los pueblos. UN وفي عدد من الاجتماعات الرفيعة المستوى في إطار الأمم المتحدة، تجدد الدول الأعضاء تأكيدها تعزيز ورفع لواء النظام التجاري المتعدد الأطراف وتجدد التزامها بذلك من أجل تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع البلدان والشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more