"البلدان والمناطق الأخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • otros países y regiones
        
    • los demás países y regiones
        
    • países y otras regiones
        
    Unas 600 ejecutivas, empresarias y agricultoras de China y de otros países y regiones participaron en los debates que condujeron a la concertación de más de 50 acuerdos comerciales en los dos eventos. UN وشارك في المناقشات نحو 600 امرأة من المديرات وربات العمل والفلاحات من الصين وبعض البلدان والمناطق الأخرى مما نتج عنه إبرام أكثر من 50 معاملة تجارية أثناء المناسبتين.
    :: Acceso de los encargados de formular políticas en materia de desarrollo de las pequeñas y medianas empresas a las prácticas óptimas empleadas en otros países y regiones UN :: واضعو السياسات بشأن تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المطلعون على أفضل الممارسات في البلدان والمناطق الأخرى
    Asimismo, ha entrado en funcionamiento un programa en la Internet para intercambiar información sobre mejores prácticas con otros países y regiones. UN وبدأ العمل أيضا ببرنامج عن طريق الإنترنت لتبادل المعلومات بشـأن أفضل الممارسات مع البلدان والمناطق الأخرى.
    Al mismo tiempo, Belarús no puede hacer caso omiso de los problemas y las dificultades de otros países y regiones. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن أن تقف بيلاروس مكتوفة الأيدي وهي تشهد المشاكل والصعوبات في البلدان والمناطق الأخرى.
    Los efectos contagiosos de cualquier crisis financiera y económica que tenga lugar en cualquier país o región siempre amenazarán la estabilidad financiera y económica de todos los demás países y regiones. UN وانتشار أثر العدوى المترتب على كل أزمة مالية واقتصادية في كل بلد وفي كل منطقة سيشكل دوما تهديدا للاستقرار المالي والاقتصادي لكل البلدان والمناطق اﻷخرى.
    También han surgido tensiones y desequilibrios de carácter sistémico y, dado el grado elevado de interdependencia de la economía mundial, ha aumentado considerablemente el riesgo de que los trastornos financieros se transmitan a otros países y regiones. UN كما نشأت توترات واختلالات ذاتع طابع نُظمي، وبالنظر إلى ارتفاع درجة الترابط القائم في الاقتصاد العالمي، ازداد إلى حد كبير خطر امتداد الاضطرابات المالية إلى البلدان والمناطق الأخرى.
    También han surgido tensiones y desequilibrios de carácter sistémico y, dado el grado elevado de interdependencia de la economía mundial, ha aumentado considerablemente el riesgo de que los trastornos financieros se transmitan a otros países y regiones. UN كما نشأت توترات واختلالات ذاتع طابع نُظمي، وبالنظر إلى ارتفاع درجة الترابط القائم في الاقتصاد العالمي، ازداد إلى حد كبير خطر امتداد الهزات المالية إلى البلدان والمناطق الأخرى.
    También han surgido tensiones y desequilibrios de naturaleza sistémica y, dado el grado elevado de interdependencia de la economía mundial, ha aumentado en gran medida el riesgo de que los desórdenes financieros se transmitan a otros países y regiones. UN كما نشأت توترات واختلالات ذات طابع شمولي، وبالنظر إلى ارتفاع درجة الترابط القائم في الاقتصاد العالمي، ازداد إلى حد كبير خطر امتداد الهزات المالية إلى البلدان والمناطق الأخرى.
    Esta cuestión requiere un examen detenido, dadas las importantes repercusiones que probablemente tendrá no sólo para la estabilidad estratégica entre las Partes en el Tratado ABM sino también para otros países y regiones. UN وتقتضي هذه المسألة دراسة متأنية، نظراً للآثار الكبيرة التي يرجح أن تترتب، لا على الاستقرار الاستراتيجي بين طرفي معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية فحسب، وإنما أيضاً على البلدان والمناطق الأخرى.
    También han surgido tensiones y desequilibrios de carácter sistémico y, dado el grado elevado de interdependencia de la economía mundial, ha aumentado considerablemente el riesgo de que los trastornos financieros se transmitan a otros países y regiones. UN كما نشأت توترات واختلالات ذات طابع نُظمي، وبالنظر إلى ارتفاع درجة الترابط القائم في الاقتصاد العالمي، ازداد إلى حد كبير خطر امتداد الاضطرابات المالية إلى البلدان والمناطق الأخرى.
    En todas las regiones, el PNUD busca insistentemente ejemplos de innovación, a menudo como proyectos experimentales de gestión local que puedan reproducirse a nivel nacional o intercambiarse con otros países y regiones. UN وفي جميع المناطق يبحث البرنامج الإنمائي عن الجديد الذي يأخذ شكل مشاريع تجريبية للإدارة المحلية في أغلب الأحيان، بحيث يمكن تكرارها على الصعيد الوطني أو تبادلها مع البلدان والمناطق الأخرى.
    El Comité decidió por lo tanto avalar el Premio al Turismo Tri Hita Karama como forma complementaria de alentar la aplicación del Código Ético y animó a otros países y regiones a instituir premios similares. VI. Conclusiones UN 39 - وبناء على ذلك قررت اللجنة الموافقة على منح جائزة السياحة تري هيتا كرامة بوصفها سبيلا تكميليا للتشجيع على تنفيذ مدونة الأخلاقيات وطلبت إلى البلدان والمناطق الأخرى توفير جوائز مماثلة.
    De hecho, mientras que los mercados donde se concentra la contratación se caracterizan por una abundancia de expertos idóneos y disponibles, en los mercados de otros países y regiones no suele darse esa abundancia, lo que a su vez limita las competencias o conocimientos que ofrecen los expertos y hace más difícil su selección. UN والواقع أنه بينما تتميز الأسواق التي يتركز فيها التعيين بوفرة في الخبراء الملائمين والمستعدين لتقديم خدماتهم فإن أسواق البلدان والمناطق الأخرى تفتقر عادة إلى تلك الوفرة وهذا بدوره يحدّ من الاختصاصات أو المهارات التي يعرضها الخبراء ويزيد من صعوبة اختيارهم.
    Los valores de estos elementos individuales determinarán la manera en que se extienden las condiciones de " habitabilidad " a los demás sectores de la sociedad y a otros países y regiones del mundo. UN وقيم هذه العناصر الفردية ستحدد مدى انتشار ظروف " الصلاحية للعيش " إلى القطاعات الأخرى في المجتمع وإلى البلدان والمناطق الأخرى في العالم.
    El PNUD seguirá ayudando a las organizaciones de la sociedad civil a desarrollar su propia capacidad poniéndolas en contacto con los conocimientos, la experiencia y los recursos de todo el mundo, incluso con organizaciones de la sociedad civil de otros países y regiones. UN وسوف يواصل البرنامج الإنمائي جهوده لمساعدة منظمات المجتمع المدني على تطوير قدراتها الذاتية من خلال ربطها بالمعارف والخبرات والموارد من مختلف أنحاء العالم بما في ذلك من منظمات المجتمع المدني في البلدان والمناطق الأخرى.
    La libertad de circulación se garantiza plenamente en el artículo 33 de la Ley básica, que estipula que " los residentes de Macao pueden circular libremente por la Región Administrativa Especial de Macao y emigrar a otros países y regiones. UN وتكفل المادة 333 من القانون الأساسي بالكامل الحق في التنقل، فهي تنص على أن " المقيمين في منطقة ماكاو يتمتعون بحرية التنقل داخل منطقة ماكاو، وحرية الهجرة إلى البلدان والمناطق الأخرى.
    Se compartirán e intercambiaran las buenas prácticas de otros países y regiones que han podido hacer frente al legado negativo de la esclavitud y forjar sociedades inclusivas, multiculturales y multiétnicas. UN 78 - ويتعين تبادل الممارسات الجيدة في البلدان والمناطق الأخرى التي تمكنت من معالجة ما ترتب على الاسترقاق من إرث سلبي، وبناء مجتمعات شاملة للجميع ومتعددة الثقافات والأعراق.
    La Unión Africana desempeña un papel fundamental en la prevención de los numerosos conflictos existentes en África y en la mediación, como queda reflejado en los notables resultados obtenidos en países como Burundi, las Comoras, la República Democrática del Congo, Liberia y el Sudán, así como en el progreso logrado en la búsqueda de la paz en otros países y regiones. UN والاتحاد الأفريقي يضطلع بدور هام في منع نشوب الصراعات والقيام بأعمال الوساطة في الصراعات العديدة في أفريقيا، وهو ما تعبر عنه النتائج الممتازة التي تحققت في بلدان مثل بوروندي وجزر القمر وجمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا والسودان، وكذلك التقدم المحرز في السعي إلى تحقيق السلام في العديد من البلدان والمناطق الأخرى.
    Por último, ha habido avances importantes en la resolución de conflictos en África, como ponen de manifiesto los notables logros alcanzados en países como Burundi, las Comoras, la República Democrática del Congo, Liberia y el Sudán (el Sudán Meridional), así como los progresos registrados en el avance hacia la paz en diversos otros países y regiones. UN 6 - وأخيرا، تمت تغطية خطوات كبيرة على درب تسوية النزاعات في أفريقيا، كما يتضح ذلك من خلال الإنجازات الملحوظة في بلدان معينة مثل بوروندي وجزر القمر وجمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا والسودان (جنوب السودان)، فضلا عن التقدم المحرز في المساعي الرامية إلى تحقيق السلام في عدد من البلدان والمناطق الأخرى.
    No obstante, datos de la propiedad de la tierra muestran que en América Latina en el decenio de 1960 estaba muy concentrada en comparación con casi todos los demás países y regiones (cuadro 39). UN غير أن البيانات عن ملكية اﻷراضي تُظهر أنها كانت عالية التركيز في أمريكا اللاتينية في الستينيات مقارنة بمعظم البلدان والمناطق اﻷخرى )الجدول ٩٣(.
    La coexistencia de pautas complejas de desempleo elevado con exportación de mano de obra entre los países de la región, y entre esos países y otras regiones del mundo, dificulta el logro de ese objetivo. UN ويتعقد تحقيق هذا الهدف بسبب وجود أنماط مركبة للبطالة المرتفعة، يجري فيها تصدير العمالة فيما بين بلدان منطقة اللجنة وفيما بين تلك البلدان والمناطق الأخرى في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more