- Respetar plenamente la diversidad dentro de los países y entre ellos; | UN | ● الاحترام التام للتنوع داخل البلدان وفيما بينها |
Las corrientes generales de tales trabajadoras indicaban la existencia de extensas redes de tráfico dentro de los países y entre ellos. | UN | ومن الواضح أن التدفقات الكبيرة من مثل هؤلاء العمال تشير إلى وجود شبكات اتجار موسعة داخل البلدان وفيما بينها. |
Dentro de los países y entre ellos, las diferencias entre los ricos y los pobres se están ampliando. | UN | وإن الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء داخل البلدان وفيما بينها آخذة في الاتساع. |
Para reducir la vulnerabilidad es fundamental reducir el conflicto y apoyar los mecanismos para la solución pacífica de las diferencias, tanto en los países como entre ellos. | UN | وللحد من قلة المناعة، من اﻷساسي الحد من النزاعات ودعم آليات تسوية الخلافات بالوسائل السلمية، داخل البلدان وفيما بينها. |
También implica reducir la brecha del conocimiento entre los ricos y los pobres, tanto dentro de los países como entre ellos. | UN | فهي تتضمن سد الفجوة المعرفية بين اﻷغنياء والفقراء داخل البلدان وفيما بينها على السواء. |
Además, las disparidades en el acceso a la TIC están aumentando entre los países y dentro de ellos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التفاوت في الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصال ظل يتزايد داخل البلدان وفيما بينها. |
Las actuales pautas de la mundialización impulsada por el mercado pueden incluso dar lugar a un proceso de marginación dentro de los países y entre ellos. | UN | بل أن اﻷنماط الحالية للعولمة التي تحركها عوامل السوق قد تؤدي إلى التهميش داخل البلدان وفيما بينها. |
Las estrategias de desarrollo deben tener por objetivo la reducción de los desequilibrios sistemáticos en la distribución de los recursos dentro de los países y entre ellos. | UN | وينبغي للاستراتيجيات الإنمائية أن تهدف إلى الحد من أوجه الاختلال المنتظمة في توزيع الموارد داخل البلدان وفيما بينها. |
El fin de los regímenes totalitarios puso en marcha una serie de cambios progresivos dentro de los países y entre ellos. | UN | إن انتهاء النظم الدكتاتورية أوجد مجموعة شاملة من التغيرات التقدمية داخل البلدان وفيما بينها. |
Los participantes hicieron hincapié en la importancia de difundir ideas, enfoques y prácticas nuevos e innovadores dentro de los países y entre ellos. | UN | وشددوا على أهمية نشر الأفكار والنهج والممارسات الجيدة والمبتكرة داخل البلدان وفيما بينها. |
El agua era un recurso cada vez más escaso y se había convertido en una causa de conflicto en los países y entre ellos. | UN | إذ إن ندرة موارد المياه آخذة بالازدياد وأصبحت سببا من أسباب الصراع داخل البلدان وفيما بينها. |
Siguen existiendo disparidades en los países y entre ellos. | UN | وما زالت التفاوتات قائمة داخل البلدان وفيما بينها. |
Con ese objetivo, es necesario promover una mayor coordinación entre los gobiernos, la sociedad civil y las organizaciones internacionales, dentro de los países y entre ellos. | UN | ولذلك، لا بد من تنسيق أفضل بين الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الدولية، داخل البلدان وفيما بينها. |
Los beneficios se han distribuido en forma despareja profundizando las desigualdades en los países y entre ellos. | UN | بل وُزعت عوائده بشكل غير متكافئ، مما أدى إلى تفاقم عدم المساواة داخل البلدان وفيما بينها. |
Es imposible sobreestimar la importancia de los derechos humanos para asegurar la estabilidad y la seguridad a largo plazo, tanto dentro de los países como entre ellos. | UN | ولا يمكن أن نقلل من أهمية حقوق الإنسان في تحقيق الاستقرار والأمن على المدى الطويل داخل البلدان وفيما بينها. |
Al mismo tiempo, habrá que centrar la atención en las disparidades en las tasas de pobreza tanto dentro de los países como entre ellos. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الفوارق في معدلات الفقر السائدة داخل البلدان وفيما بينها تقتضي اهتماما مركزا. |
No obstante, también está presente el fenómeno de la ampliación de las disparidades económicas, tanto dentro de los países como entre ellos. | UN | ولكن هناك أيضا ظاهرة الفروق الاقتصادية المتسعة داخل البلدان وفيما بينها على حد سواء. |
Sin embargo, existen diferencias relativas al género entre los países y dentro de ellos. | UN | إلا أنه توجد اختلافات بين الجنسين داخل البلدان وفيما بينها. |
Existen amplias disparidades en los niveles de consumo de energía al interior de los países y entre éstos. | UN | وما زال ثمة تفاوت كبير في مستويات استهلاك الطاقة داخل البلدان وفيما بينها. |
Estoy seguro de que todos estamos de acuerdo en que el proceso de mundialización también se ha visto acompañado de una creciente desigualdad dentro y entre los países. | UN | وإنني متأكد بأننا نتفق أيضا على أن عملية العولمة يرافقها أيضا أوجه عدم مساواة متزايدة داخل البلدان وفيما بينها. |
El rápido avance tecnológico plantea un grave riesgo de que se produzca una brecha digital tanto entre los países como dentro de ellos. | UN | وفي وجه التقدم التكنولوجي المتسارع الخطى، يكمن خطر جسيم يتعلق بحدوث فجوة رقمية داخل البلدان وفيما بينها على حد سواء. |
Esos componentes deben integrarse en una red, pero su puesta en funcionamiento puede resultar difícil debido a la complejidad de las jurisdicciones dentro de las naciones y entre ellas y a las grandes diferencias que existen entre los países en cuanto a competencia y capacidad. | UN | ويتعين دمج هذه العناصر في شبكة، وإن كان التنفيذ يمكن أن يكون صعبا بسبب تعقد المسائل المتعلقة بالاختصاص داخل البلدان وفيما بينها والفروق الكبيرة في المهارة وفي القدرات فيما بين البلدان. |
Sin embargo, existen niveles alarmantemente altos de desigualdad en materia de renta y riqueza dentro de los países y entre países diferentes. | UN | ولكن هناك مستويات عالية بشكل مفزع من عدم المساواة في الدخل والثروة داخل البلدان وفيما بينها. |
No obstante, es preciso destacar que la " brecha digital " aumenta tanto dentro de los países como entre éstos. | UN | ومع ذلك فلا بد من ملاحظة أن الفجوة الرقمية تتعمق داخل البلدان وفيما بينها. |
Sigue existiendo una gran disparidad en los niveles de consumo de energía entre los países y dentro de cada país. | UN | وما زال ثمة تفاوت كبير في مستويات استهلاك الطاقة داخل البلدان وفيما بينها. |