"البلدين المجاورين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países vecinos
        
    • los dos países vecinos
        
    • nuestros países vecinos
        
    • los dos países limítrofes
        
    • sus vecinos
        
    • países vecinos de
        
    La integración de la economía palestina con la de los países vecinos de Jordania y Egipto era una cuestión prioritaria. UN ولاحظ أن تكامل الاقتصاد الفلسطيني مع اقتصاد الأردن ومصر البلدين المجاورين أمر ذو أولوية.
    Asistieron también representantes de los países vecinos, Argelia y Mauritania. UN وحضر الاجتماع أيضا ممثلو البلدين المجاورين الجزائر وموريتانيا.
    II. REUNIONES CON LAS PARTES Y los países vecinos UN ثانيا - الاجتماعات التي عقدت مع الطرفين ومع البلدين المجاورين
    El Mecanismo está verificando la información proporcionada con los dos países vecinos indicados como lugares de destino de los funcionarios y sus familiares. UN وتقوم الآلية حاليا بالتحقق من المعلومات التي قدمت إليها مع ورود أسمى البلدين المجاورين باعتبارهما جهتي مقصد المسؤولين المذكورين وأسرهم.
    Hemos propuesto arreglos similares a nuestros países vecinos, Grecia y Azerbaiyán. UN كما أننا اقترحنا ترتيبات مشابهة على اليونان وأذربيجان، البلدين المجاورين لنا.
    II. REUNIONES CON LAS PARTES Y los países vecinos UN ثانيا - الاجتماعات التي عُقدت مع الطرفين ومع البلدين المجاورين
    Sin embargo, durante su visita al Togo el Mecanismo fue informado de que los 56 funcionarios de la UNITA y las personas a su cargo habían sido expulsados a los países vecinos de Ghana y Benin. UN غير أن الآلية أبلغت، خلال زيارتها إلى توغو، بأن مسؤولي يونيتا الـ 56 وأفراد أسرهم قد طردوا إلى البلدين المجاورين غانا وبنن.
    Algunos miembros recalcaron los acontecimientos más recientes en los países vecinos, Croacia y la República Federativa de Yugoslavia, indicando que habían creado condiciones excelentes para la aplicación ulterior de los acuerdos. UN وأبرز بعض الأعضاء التطورات الأخيرة في البلدين المجاورين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وذكروا أن تلك التطورات قد هيأت ظروفا ممتازة لمواصلة تنفيذ الاتفاقات.
    Del 11 de noviembre al 12 de diciembre de 2000 realizó una misión de cinco semanas de duración al Togo y a los países vecinos Benin y Ghana. UN وفي الفترة من 11 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، أوفدت اللجنة بعثة لمدة خمسة أسابيع إلى توغو وإلى البلدين المجاورين بنن وغانا.
    En principio, también se les invitó a asistir a las reuniones conjuntas de las partes, pero todas las delegaciones habían llegado al acuerdo de que, cuando alguna de las partes prefiriera reunirse sin la presencia de los países vecinos, éstos no participarían. UN كما رُحب بهم مبدئيا لحضور الاجتماعات المشتركة للطرفين، لكن جميع الوفود قبلت التفاهم الذي مؤداه أنه متى فضل أي من الطرفين الاجتماع بدون البلدين المجاورين لا يشترك في الاجتماع، أي من البلدين المجاورين.
    En los tres últimos años; el estado de las líneas telefónicas entre los países vecinos (Argelia y Marruecos) ha sido poco fiable e inseguro. UN ولم تكن خطوط الهاتف بين البلدين المجاورين )الجزائر والمغرب( موثوقة ومأمونة خلال السنوات الثلاث اﻷخيرة.
    Para promover la dinámica del proceso de paz, el 20 de mayo de 2004 se celebró en Conakry la Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión del Río Mano, que se amplió a los países vecinos: Côte d ' Ivoire y Malí. UN وبغية تعزيز زخم عملية السلام، انعقد في 20 أيار/ مايو 2004 في كوناكري مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات اتحاد نهر مانو، الذي تم توسيعه ليشمل البلدين المجاورين كوت ديفوار ومالي.
    La falta de aeropuertos y de un puerto marítimo y las limitaciones al comercio con los países vecinos Egipto y Jordania, y a través de ellos, a pesar de los costos competitivos han hecho que prácticamente la totalidad del comercio palestino se efectúe con Israel y a través de él. UN وقد أدى الافتقار إلى ميناء بحري ومطارات، بالإضافة إلى القيود المفروضة على التجارة الفلسطينية مع وعَبر البلدين المجاورين مصر والأردن، رغم الكلفة التنافسية، إلى جعل التجارة الفلسطينية تتركز عملياً في التجارة مع إسرائيل وعَبرها.
    En el período de que se informa, y bajo los auspicios del Enviado Personal del Secretario General, se celebraron cinco reuniones oficiosas entre las partes en el conflicto del Sáhara Occidental, que incluyeron a los países vecinos Argelia y Mauritania. UN 10 - و خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى المبعوث الشخصي للأمين العام خمس جولات من المحادثات غير الرسمية بين طرفي النزاع في الصحراء الغربية شملت البلدين المجاورين وهما الجزائر وموريتانيا.
    Con independencia de ello, es poco probable que las Forces Nouvelles hagan algo por impedir los envíos de armas y materiales conexos desde los países vecinos porque se benefician de esas transferencias (véanse párrs. 105 a 132). UN وبغض النظر عن هذا، فمن غير المرجح أن تحاول القوات الجديدة وقف شحنات الأسلحة والعتاد المتعلق بها من البلدين المجاورين لأنها هي الجهة المستفيدة من هذه التحويلات (انظر الفقرات 105-132 أعلاه)
    Tengo el honor de transmitir adjunto un comunicado de prensa del Ministro interino de Relaciones Exteriores y Cooperación Internacional, Excmo. Sr. Samuel J. Sitta, de 19 de junio de 1995, sobre la situación extremadamente peligrosa que se registra en la República Unida de Tanzanía en relación con los refugiados procedentes de los países vecinos de Burundi y Rwanda. UN أتشرف بأن أحيل اليكم، طيه، البيان الصحفي الذي أصدره في ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٥، اﻷونرابل صوميل ج. سيتا وزير الشؤون الخارجية والتعاون الدولي باﻹنابة، بشأن الحالة المتفجرة التي يمثلها اللاجئون من بوروندي ورواندا، البلدين المجاورين لجمهورية تنزانيا المتحدة.
    18. En respuesta a las graves denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas en el Togo en relación con las elecciones presidenciales del 24 de abril de 2005, envié una misión de investigación al país y a los países vecinos de Benin y Ghana en junio de 2005. UN 18- واستجابةً للادعاءات الخطيرة بشأن ما حدث في توغو من انتهاكات لحقوق الإنسان ذات صلة بالانتخابات الرئاسية في 24 نيسان/أبريل 2005، أوفدت في حزيران/يونيه 2005 لجنةً لتقصي الحقائق إلى هذا البلد وإلى البلدين المجاورين بنين وغانا.
    También se invitó a participar a la reunión de Londres, en condición de observadores, a los dos países vecinos, Argelia y Mauritania. UN ووجهت الدعوة أيضا إلى البلدين المجاورين الجزائر وموريتانيا، لحضور اجتماع لندن بصفة مراقب.
    También se había invitado a los dos países vecinos, Argelia y Mauritania, a participar en la reunión de Londres en calidad de observadores. UN ووجهت الدعوة أيضا إلى البلدين المجاورين الجزائر وموريتانيا، لحضور اجتماع لندن بصفة مراقب.
    Por ello las personas que llegan a Andorra han pasado primero por los controles de entrada y de salida de nuestros países vecinos. UN ولهذه الأسباب، فإن الأفراد الذين يصلون لأندورا يمرون أولا عبر بوابات الدخول والخروج في البلدين المجاورين.
    Las autoridades de los dos países limítrofes expresaron su deseo de recibir asistencia concreta de la comunidad internacional para ayudarles a hacer frente a los principales problemas que habían aparecido tras el conflicto en Rwanda y a impedir una repetición de dicho conflicto. UN وأعربت السلطات في البلدين المجاورين عن رغبتها في تلقي مساعدة ملموسة من المجتمع الدولي تعين كلا منهما على معالجة المشاكل الرئيسية التي أعقبت اندلاع النزاع في رواندا، والحيلولة دون تكرار مثل هذا النزاع.
    Sin embargo, esa recuperación tardará en dejarse sentir en las economías de sus vecinos, el Paraguay y el Uruguay. UN بيد أنه سينقضي بعض الوقت قبل أن يصبح هذا الانتعاش محسوسا في البلدين المجاورين للأرجنتين، أوروغواي وباراغواي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more