"البلدين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • ambos países en
        
    • los dos países en
        
    • ambos países a
        
    • dos países a
        
    • los dos países el
        
    • los dos países para
        
    • ellos con el
        
    • esos países en
        
    • ambos países de
        
    • de ambos países
        
    • los dos Estados en
        
    • países a la
        
    Permítanme expresar mis mejores deseos para las negociaciones entre ambos países en Moscú. UN وأتمنى أكبر قدر من النجاح للمفاوضات الجارية بين البلدين في موسكو.
    Se hizo especial hincapié en el interés de ambos países en fortalecer e intensificar su cooperación económica en todos los ámbitos. UN وتم التأكيد بصورة خاصة على مصلحة البلدين في تعزيز التعاون الاقتصادي وتكثيفه في جميع الميادين.
    Con tal ocasión, los invitados y su anfitrión celebraron conversaciones sobre las relaciones entre los dos países en una atmósfera cordial y de buena comprensión mutua. UN وبهذه المناسبة، بحث المدعوان ومضيفهما العلاقات بين البلدين في جو ودي وتفاهم طيب.
    La denegación de visados demostraba que había una falta de reciprocidad entre los dos países en materia de expedición de esos documentos. UN ويدل رفض منح التأشيرات على أن ثمة إخلالا بمبدأ المعاملة بالمثل فيما بين البلدين في مجال منح التأشيرات.
    Este mecanismo podría incluir la presencia de una fuerza internacional que cooperaría con ambos países, a corto plazo, para salvaguardar su frontera común. UN ويجوز أن تشمل هذه الآلية وجود قوة دولية تتعاون مع البلدين في مجال ضبط حدودهما المشتركة، في الأجل القصير.
    Reiteramos que “la participación paralela de ambos países en las Naciones Unidas conduciría al mantenimiento de la paz”. UN ونكرر القول بأن المشاركة المتوازية لكلا البلدين في اﻷمم المتحدة ستسهم في صون السلم.
    A este respecto, ambos dirigentes acogen con beneplácito la ampliación del marco de cooperación entre ambos países en situaciones en que, por razones humanitarias, haya que reaccionar con urgencia. UN وفي هذا الصدد، يرحب القائدان بتوسيع إطار التعاون بين البلدين في الحالات التي تلزم فيها، ﻷسباب إنسانية، استجابة عاجلة.
    Reiteramos que la participación paralela de ambos países en las Naciones Unidas conduciría al mantenimiento de la paz. UN ونؤكد مجددا أن المشاركة المتوازية لكلا البلدين في اﻷمم المتحدة من شأنها أن تفضي إلى صون السلام.
    . No obstante, las interrupciones del suministro de energía contribuyeron a frenar el crecimiento en ambos países en 1998. UN ومع ذلك فإن الانقطاعات في إمدادات الطاقة أسهمت في الحد من النمو في البلدين في عام ١٩٩٨.
    El Canadá y la Federación de Rusia tienen la intención de proseguir, durante las consultas oficiales anuales, la coordinación de los enfoques de ambos países en materia de estabilidad estratégica. UN وتعتزم كندا والاتحاد الروسي مواصلة عملية تنسيق نهج البلدين في مجال الاستقرار الاستراتيجي أثناء مشاورات رسمية سنوية.
    El Representante Especial del Secretario General ha venido planteando esta cuestión ante las autoridades de ambos países en todas las reuniones celebradas. UN وظل الممثل الخاص للأمين العام يثير هذه المسألة مع السلطات المعنية في البلدين في كل اجتماع.
    hasta que se hayan establecido barreras conjuntas en la frontera entre los dos países en el marco de las relaciones bilaterales. UN إلى أن تقام بوابات مشتركة على الحدود بين البلدين في إطار العلاقات الثنائية.
    hasta que se hayan establecido barreras conjuntas en la frontera entre los dos países en el marco de las relaciones bilaterales. UN إلى أن تقام بوابات مشتركة على الحدود بين البلدين في إطار العلاقات الثنائية.
    Por otra parte, se han reanudado las consultas y contactos encaminados a la normalización de las relaciones entre los dos países en muchos otros sectores. UN وعلاوة على ذلك، استؤنفت المشاورات والاتصالات بين البلدين في ميادين أخرى عديدة من أجل تطبيع العلاقات.
    En el Tratado se fijan definitivamente los límites marítimos entre los dos países en el Mar de Timor y el Mar de Arafura, así como en el sector nororiental del Océano Índico. UN وتضع الاتفاقية الشكل النهائي للحدود البحرية بين البلدين في بحري تيمور وأرافورا والقطاع الشمالي الشرقي من المحيط الهندي.
    Por nuestra parte agradecimos ofrecimiento asegurándole lo trasladaríamos nuestras autoridades y le preguntamos si oferta incluía cooperación entre los dos países en eventual proceso investigativo, a lo que Hamilton contestó que suponía así fuera. UN كما سألناهم إن كان العرض يشمل أيضا التعاون بين البلدين في أي تحقيقات محتملة، وأجاب هاميلتون بأنه يفترض ذلك.
    El Representante desea subrayar que sigue interesado en llevar a cabo misiones en ambos países a la mayor brevedad. UN ويود الممثل التأكيد على أنه لا يزال مهتما بالقيام ببعثات إلى كلا البلدين في أقرب وقت ممكن.
    La actividad comercial está limitada en los dos países a las capitales, con la excepción de la minería y la exploración petrolera. UN وينحصر النشاط التجاري في كلا البلدين في العاصمتين، باستثناء التعدين والتنقيب على النفط.
    En los dos países, el diálogo contribuye a la labor encaminada a promover la confianza y el entendimiento en situaciones de conflicto entre pueblos indígenas y el Estado. UN وتساهم الحوارات في كل من هذين البلدين في جهود تعزيز الثقة والتفاهم في حالات الصراع بين الشعوب الأصلية والدولة.
    Sin embargo, en virtud del embargo vigente, ningún país está autorizado a ofrecer ayuda a los dos países para la remoción de decenas de miles de minas en las regiones fronterizas. UN بيد أنه في ضوء الحظر الراهن ليس من المسموح لأي بلد بتقديم العون إلى البلدين في إزالة عشرات الآلاف من الألغام من المناطق الحدودية.
    La República Democrática de Santo Tomé y Príncipe acoge con beneplácito la decisión adoptada por los Estados Unidos en 2009 y alienta a los Estados Unidos y a Cuba a buscar soluciones en un espíritu de paz y buena vecindad para mejorar las relaciones entre ellos con el fin de fortalecer la paz y la cooperación en todo el mundo. UN وترحب جمهورية سان تومي وبرينسيبي الديمقراطية بالقرار الذي اتخذته الولايات المتحدة في عام 2009 وتشجع كلا من الولايات المتحدة وكوبا على إيجاد حلول بروح السلم وحسن الجوار لتحسين العلاقات بين البلدين في سبيل تعزيز السلام والتعاون في جميع أنحاء العالم.
    Los Gobiernos de Australia y México facilitaron información complementaria sobre la aplicación de las recomendaciones derivadas de la visita del Grupo de Trabajo a esos países en 2002. UN وقدمت حكومتا أستراليا والمكسيك معلومات تتعلق بمتابعة الوضع فيما يخص تنفيذ التوصيات التي تمخضت عنها زيارة الفريق العامل إلى هذين البلدين في عام 2002.
    La inestabilidad en Darfur y en la República Centroafricana, en particular, limitó las posibilidades de los refugiados de ambos países de regresar a su hogar. UN وأدت الاضطرابات في دارفور وفي جمهورية أفريقيا الوسطى بوجه خاص إلى الحد من فرص لاجئي هذين البلدين في العودة إلى ديارهم.
    Los Gobiernos de Austria y Eslovaquia han propuesto incluir una sección eslovaca en el batallón austríaco de la FNUOS. Este despliegue tendrá lugar en el marco de la cooperación de los dos Estados en la esfera del mantenimiento de la paz. UN وقد اقترحت حكومتا سلوفاكيا والنمسا ضم الفصيلة السلوفاكية إلى الكتيبة النمساوية العاملة في قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وسيتم هذا النشر في إطار تعاون البلدين في ميدان حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more