"البلدين كليهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • ambos países
        
    • los dos países
        
    La profunda crisis económica ha afectado a ambos países. UN واﻷزمة الاقتصادية الشديدة أثرت على البلدين كليهما.
    Regresaron otros 6.600 refugiados a Tayikistán a pesar de las difíciles condiciones de seguridad en ambos países. UN وقد أدى ذلك إلى عودة ٦٦٠٠ لاجئ طاجيكستاني آخر إلى طاجيكستان على الرغم من الحالة اﻷمنية الصعبة في البلدين كليهما.
    Aguardo con gran interés mi visita a ambos países este año. UN وإنني أتطلع إلى زيارة البلدين كليهما في وقت لاحق من هذا العام.
    La inmensa necesidad de asistencia humanitaria de emergencia provocó reacciones similares en ambos países. UN وحفزت الحاجة الضخمة لمساعدات الطوارئ اﻹنسانية ردود فعل موحﱠدة مماثلة في البلدين كليهما.
    El Presidente de la República del Ecuador ha declarado que agotará todas las gestiones pacíficas para buscar una solución justa, realista y digna para los dos países al problema territorial. UN وقد ذكر رئيس جمهورية إكوادور أنه سيستنفد جميع الوسائل السلمية ﻹيجاد حل يتسم بالعدالة والواقعية والكرامة للمشكلة اﻹقليمية ويحظى بقبول البلدين كليهما.
    La ONUDD también proporcionó capacitación en materia de terapia de sustitución en ambos países. UN كما قدّم المكتب تدريباً بشأن العلاج الإبدالي في البلدين كليهما.
    Dos misiones importantes, en Mozambique y en El Salvador, se llevaron a término con resultados encomiables, ya que las dos culminaron en elecciones vigiladas por las Naciones Unidas y la instauración de gobiernos elegidos, con buenas perspectivas de lograr una estabilidad perdurable en ambos países. UN وكلل عمل بعثتين كبيرتين في موزامبيق والسلفادور، بنجاح محمود، وتكللت كلتاهما بإجراء انتخابات تحت مراقبة اﻷمم المتحدة وإقامة حكومتين منتخبتين وعدتا بترسيخ الاستقرار في البلدين كليهما.
    Hay que mantener la continuidad de estas redes y bases de datos hasta que se hayan hecho arreglos para la futura remoción de minas en ambos países. UN ويقتضي اﻷمر تأمين الاستمرارية لهذه الشبكات وقواعد البيانات الى أن تكون قد وضعت ترتيبات ﻹزالة اﻷلغام مستقبلا في البلدين كليهما.
    Este Comité y dicha Asamblea han solicitado en innumerables ocasiones a ambos países que reanudasen las negociaciones sobre soberanía y han afirmado que esta solución pacífica de la disputa es la forma de descolonizar las Islas Malvinas. UN وطلبت هذه اللجنة والجمعية العامة إلى البلدين كليهما إعادة بدء المفاوضات بشأن مسألة السيادة، وأكدتا أن من شأن هذا الحل السلمي للنزاع أن يكون السبيل الذي يفضي إلى إنهاء الاستعمار في جزر مالفيناس.
    Ambas iniciativas complementan la labor realizada por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de la Secretaría de las Naciones Unidas para facilitar las negociaciones que culminaron en la firma de los acuerdos de paz en ambos países. UN وتعد هاتان المبادرتان مكملتين ﻷعمال إدارة عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في تسهيل المفاوضات التي أدت الى توقيع اتفاقيات سلام في البلدين كليهما.
    En ambos países, y a pedido de ellos, la Secretaría está llevando a cabo un examen integrado sobre política de inversiones y un examen de ciencia, tecnología y políticas de innovación. UN وتقوم اﻷمانة في البلدين كليهما باستعراض متكامل لسياسة الاستثمار وسياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار وذلك بطلب من البلدين المذكورين.
    El hecho de que ambos países sean ahora miembros de la Organización Mundial del Comercio es un buen augurio para el futuro y está claro que, si combinan sus capacidades, podrán llegar a ser factores predominantes en el escenario mundial. UN وقال إن كون البلدين كليهما عضوان الآن في منظمة التجارة العالمية يمثِّل بشرى طيبة بالنسبة للمستقبل، وإن من الواضح أنه يمكن أن يصبحا، إذا تضافرت قواهما، لاعبين مهيمنين على المسرح العالمي.
    Hasta la aprobación de la sección 211 se había mantenido, a pesar del bloqueo, el reconocimiento mutuo de los derechos de los titulares naturales y jurídicos de ambos países en la esfera de la propiedad intelectual. UN فقبل اعتماد المادة 211، ورغم الحصار المفروض، كان هناك اعتراف متبادل في البلدين كليهما بحقوق المالكين، سواء كانوا أشخاصا عاديين أو اعتباريين.
    A partir del llamado del Consejo de Seguridad, la Comisión de Consolidación de la Paz ya ha celebrado sus primeras reuniones formales para considerar la situación de Burundi y Sierra Leona con la participación de los gobiernos de ambos países. UN وبناء على طلب من مجلس الأمن، عقدت لجنة بناء السلام بالفعل اجتماعات رسمية تمهيدية للنظر في الحالة في بوروندي وفي الحالة في سيراليون بمشاركة من حكومتي البلدين كليهما.
    Ha logrado movilizar a todas las partes interesadas en Burundi y Sierra Leona en cuanto a las prioridades establecidas para el proceso de consolidación de la paz en ambos países. UN لقد نجحت في حشد جهود جميع أصحاب المصلحة في بوروندي وسيراليون حول الأولويات التي وُضعت لعملية بناء السلام في البلدين كليهما.
    La visita también fue una oportunidad para que los dos Presidentes celebraran conversaciones con representantes del Gobierno de los Estados Unidos y promovieran su apoyo a la labor de la Comisión, con especial énfasis en la situación de ambos países. UN وكذلك كانت الزيارة فرصة للرئيسين لإجراء مناقشات، وللدعوة، للدعم من ممثلي حكومة الولايات المتحدة لأعمال لجنة بناء السلام مع التركيز على حالة البلدين كليهما.
    Recomiendo que ambos países dejen de aprovechar la tribuna de este órgano de las Naciones Unidas para proferir acusaciones falsas, distorsionadas y políticamente motivadas contra otros. UN أوصي البلدين كليهما بتحاشي إساءة استخدام منصة هيئة الأمم المتحدة هذه لتوجيه اتهامات زائفة ومشوهة ومحفزة سياسيا ضد الآخرين.
    Destacando que ambos países tienen mucho que ganar si actúan con moderación y se deciden por el diálogo en lugar de recurrir a la violencia o la provocación, UN وإذ يشدد على أن البلدين كليهما سيستفيدان كثيرا إن تحليا بضبط النفس واختارا سبيل الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الأعمال الاستفزازية،
    Destacando que ambos países tienen mucho que ganar si actúan con moderación y se deciden por el diálogo en lugar de recurrir a la violencia o la provocación, UN وإذ يشدد على أن البلدين كليهما سيستفيدان كثيرا إن تحليا بضبط النفس واختارا سبيل الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الأعمال الاستفزازية،
    Aunque las incautaciones en los dos países crecieron en 1999, son inferiores al volumen interceptado antes de 1998, pese al crecimiento de la producción de opio en la región. UN فمع أن المضبوطات ازدادت في عام 1999 في البلدين كليهما فهي لا تزال على مستوى أقل من مستوى الكميات التي اعترض سبيلها قبل عام 1998، على الرغم من ازدياد انتاج الأفيون في المنطقة.
    Dado que los establecimientos de las partes interesadas se encontraban en Alemania y China respectivamente, y que los dos países son Estados Partes en la CIM, el tribunal arbitral dictaminó que la Convención regularía la solución de la controversia. UN وحيث إنَّ المكانين اللذين يمارس فيهما الطرفان نشاطيهما هما ألمانيا والصين على التوالي، وحيث إنَّ البلدين كليهما من الدول الأطراف في اتفاقية البيع، فقد قرَّرت هيئة التحكيم أنَّ تسوية النـزاع تخضع لأحكام الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more