En el caso de los donantes bilaterales, el objetivo casi siempre es que se utilicen en el país donante. | UN | وبالنظر الى الجهات المانحة الثنائية، تخصص كل منحة دائما تقريبا للاستفادة منها في البلد المانح. |
En la mayoría de los casos, el producto se obtiene del país donante o de otro de los países desarrollados. | UN | وفي معظم الحالات، يجري الحصول على السلعة من البلد المانح أو من بلدان أخرى متقدمة النمو. |
Hasta el momento se ha trasladado a esos campamentos a unos 100.000 azenés, a los que el Irán, como único país donante, les ha prestado todo tipo de asistencia humanitaria. | UN | ونقل حتى اﻵن حوالي ٠٠٠ ١٠٠ من المشردين اﻷذربيجانيين الى هذه المخيمات؛ وقامت جمهورية ايران الاسلامية بوصفها البلد المانح الوحيد بتقديم جميع أنواع المساعدات الانسانية اليهم. |
Se estimó que la mejor forma de conseguir la mejora de las normas de origen era aumentar el alcance de la acumulación y del contenido del país otorgante. | UN | وتبين أن زيادة نطاق التراكم ومحتوى البلد المانح هو الطريق اﻷمثل لتحسين قواعد المنشأ. |
Países o grupos de países donantes | UN | المجموعة المانحة أو البلد المانح |
El régimen jurídico de ese personal se determinaría en el momento del despliegue, sobre la base de conversaciones celebradas entre el país donante, las Naciones Unidas y el país anfitrión. | UN | وسيبت في المركز القانوني لهؤلاء اﻷفراد وقت استخدامهم بناء على مناقشات بين البلد المانح واﻷمم المتحدة والبلد المضيف. |
La calificación de contenido procedente de un país donante introduciría una gran flexibilidad, sobre todo si estuviera acompañada de un aumento de insumos procedentes de terceros países. | UN | ومن شأن اﻷخذ بمحتوى البلد المانح أن يضيف مرونة كبيرة، هذه المرونة التي تعززها زيادة المدخلات من بلدان الطرف الثالث. |
El país donante ha acordado también ampliar el proyecto a los países miembros de la Caribbean Association of Insurance Regulations (CAIR) y a China. | UN | كما وافق البلد المانح على مد المشروع ليشمل البلدان اﻷعضاء في الرابطة الكاريبية ﻷنظمة التأمين والصين. |
Por otra parte, México se había beneficiado del contenido del país donante con arreglo al sistema del Japón. | UN | وفي المقابل، تستفيد المكسيك من بند محتوى البلد المانح في إطار مخطط اليابان. |
Cada evaluación fue realizada por un equipo de dos consultores independientes experimentados, uno de un país receptor y otro de un país donante. | UN | وتولى إنجاز كل تقييم خبيران استشاريان مستقلان من ذوي الخبرة، أحدهما من البلد المتلقي والثاني من البلد المانح. |
país donante los Estados Unidos de América. | UN | البلد المانح: الولايات المتحدة الأمريكية. |
Esta preocupación puede agravarse en situaciones en las que no existe un tratado sobre doble imposición entre el país donante y el beneficiario. | UN | وقد يزداد هذا الخوف في الحالات التي لا توجد فيها معاهدة لتجنب الازدواج الضريبي بين البلد المانح والبلد المتلقي. |
Eso convertirá a Australia en el país donante de más rápido crecimiento en la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. | UN | وذلك سيجعل أستراليا البلد المانح الأسرع نمواً في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
En el pasado, con excesiva frecuencia la cooperación externa se destinó a cuestiones de importancia menor, sin que se tuvieran en cuenta los costos, incluidos los costos de oportunidad, especialmente cuando se trataba de desembolsos en la moneda del país donante. | UN | وكثيرا جدا ما خص التعاون الخارجي، في الماضي، مسائل طرفية أولي فيها اعتبار بسيط للتكاليف، بما في ذلك تكاليف الفرص البديلة، وخاصة عندما تتكبد هذه التكاليف بعملة البلد المانح. |
[Párrafo 4.6: Se considerará que una contribución voluntaria al PNUD puede utilizarse fácilmente si el monto de las contribuciones anteriores acumuladas del país donante es inferior a la cuantía de dicha contribución.] | UN | ]البند ٤-٦: يعتبر التبرع المقدم الى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي قابلا للاستعمال بسهولة إذا كان مقدار التراكمات السابقة للمساهمات المقدمة من البلد المانح أقل من التبرع ذاته[. |
La asistencia bilateral conlleva habitualmente muchas condiciones, y se puede amenazar con retirarla toda vez que el Estado receptor tome decisiones independientes que quizá no se ajusten a los deseos del país donante. | UN | فالمساعدة الثنائية عادة ما تأتي بشروط عديدة معلقة عليها، ويمكن التهديد بسحبها عندما تتخذ الدولة المتلقية مقررات مستقلة قد لا تتفق مع رغبات البلد المانح. |
El país otorgante de preferencias en cuestión explicó que los incentivos, ya se tratara de cláusulas sociales o ambientales, no podían ser considerados proteccionistas, pues lo único que harían sería otorgar preferencias adicionales. | UN | وشرح البلد المانح لﻷفضليات المعني أن الحوافز أو الشروط الاجتماعية أو البيئية لا يمكن اعتبارها حمائية بهذا الشكل، ذلك أنها توفر فقط أفضليات اضافية. |
Esto supondría un examen constante de cada esquema por parte de las autoridades del país otorgante de preferencias con miras a ampliar el número de productos incluidos e incrementar los márgenes preferenciales para los restantes beneficiarios. | UN | وهذا يعني دراسة مستمرة لكل مخطط من جانب السلطات في البلد المانح لﻷفضليات بغية توسيع الشمول وزيادة هوامش اﻷفضليات لبقية المستفيدين. |
:: Es preciso coordinar cuidadosamente las necesidades de los países receptores con las capacidades de los países donantes. | UN | :: ينبغي التنسيق الوثيق بين احتياجات البلد المتلقي وقدرات البلد المانح. |
Las dificultades que arrostró el PNUD al atender las necesidades de asistencia de emergencia y apoyo a la rehabilitación de Montserrat se debieron en gran medida a la condición de país contribuyente neto que adquirió al comienzo del nuevo ciclo de programación que empezó en enero de 1997. | UN | ٤١ - إن الصعوبات التي يواجهها البرنامج الإنمائي في تلبية احتياجات مونتسيرات من دعم الطوارئ والإنعاش تنبع إلى حد كبير من مركز البلد المانح الصافي الحالي الذي خصص له في بداية دورة البرمجة الجديدة التي بدأت في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١. |
el donante había hecho una contribución de 2.996.000 dólares al Tribunal. | UN | وكان البلد المانح قد تبرع للمحكمة بمبلغ 000 996 2 دولار. |