"البلد المضيف على" - Translation from Arabic to Spanish

    • país anfitrión a
        
    • países de acogida para
        
    • el país anfitrión
        
    • del país anfitrión de
        
    • del país de acogida para
        
    • país anfitrión al
        
    • país anfitrión en
        
    • del país receptor para
        
    • el país de acogida depende de
        
    • país anfitrión su
        
    • país anfitrión sus
        
    • del país anfitrión por
        
    Reiteró que las restricciones impuestas por el país anfitrión a los desplazamientos del personal de la Misión de Cuba tenían motivaciones políticas únicamente. UN وكرر ممثل كوبا التأكيد على أن القيود التي يفرضها البلد المضيف على سفر أفراد بعثة كوبا لها دوافع سياسية فحسب.
    Asimismo, instó al país anfitrión a que reconsiderara su decisión inicial de denegar los visados. UN وحث كذلك البلد المضيف على إعادة النظر في قراره الأولي رفض منح التأشيرات.
    Por lo tanto, exhortó a la Misión del país anfitrión a que encontrara cuanto antes, conjuntamente con las autoridades municipales de Nueva York, una solución para ese problema. UN وحث الممثل بعثة البلد المضيف على إيجاد حل لتلك المشكلة في أقرب وقت ممكن بالاشتراك مع سلطات مدينة نيويورك.
    2.4. Mejorar la capacidad de los países de acogida para proporcionar asilo y protección; 2.4.1. UN 2-4- تحسين قدرات البلد المضيف على منح اللجوء وتوفير الحماية؛
    Exhortó a las autoridades del país anfitrión a que hicieran inmediatamente una investigación. UN وحث سلطات البلد المضيف على إجراء تحقيق فوري.
    Esos representantes compartían la opinión de que las prácticas discriminatorias contra las misiones eran inquietantes e instaron al país anfitrión a que resolviera esos problemas. UN وأعربوا عن موافقتهم على الرأي القائل بأن الممارسات المتسمة بالتمييز ضد البعثات مثيرة للقلق، وحثوا البلد المضيف على حل تلك المشاكل.
    El Comité insta al país anfitrión a que continúe señalando a la atención de las autoridades municipales competentes las propuestas formuladas en el ámbito de su Grupo de Trabajo; UN واللجنة تحث البلد المضيف على مواصلة إبلاغ السلطات المختصة في مدينة نيويورك بالمقترحات المقدمة من فريقها العامل؛
    Protestó contra la política de expedir visados de entrada única e instó al país anfitrión a que considerara la posibilidad de conceder visados de entradas múltiples. UN واحتج على سياسة إصدار تأشيرات دخول لمرة واحدة، وحث البلد المضيف على النظر في إصدار تأشيرات دخول لمرات متعددة.
    Instó al país anfitrión a que otorgara los visados a tiempo y diera una interpretación más amplia a las disposiciones del Acuerdo relativo a la Sede. UN وحث البلد المضيف على منح التأشيرات في الوقت المناسب وأن يفسر أحكام اتفاق المقر تفسيرا أوسع.
    Instó al país anfitrión a que examinase con más detenimiento esas solicitudes de conformidad con la letra y el espíritu del Acuerdo relativo a la Sede. UN وحثت البلد المضيف على ممارسة المزيد من التدقيق في الطلبات من ذلك القبيل، وفقا لنص اتفاق المقر وروحه.
    Por ello, insta al país anfitrión a que reconsidere su posición al respecto. UN ولذا فقد حث البلد المضيف على إعادة النظر في موقفه في هذا الصدد.
    El Comité insta al país anfitrión a que elimine lo antes posible las restricciones vigentes. UN وتحث اللجنة البلد المضيف على رفع قيود السفر.
    Una vez más instamos al país anfitrión a que reconsidere su posición con relación a las cuestiones señaladas, de conformidad con los principios generales del derecho internacional de igualdad y no discriminación. UN ونحث مرة أخرى البلد المضيف على أن يعيد النظر في موقفه بشأن المسائل التي أشرنا إليها، وذلك وفقا للمبدأين العامين في القانون الدولي، مبدأي المساواة وعدم التمييز.
    Instamos una vez más al país anfitrión a que reconsidere su posición sobre las cuestiones que hemos señalado, de conformidad con los principios generales del derecho internacional de igualdad y no discriminación. UN ونحث مرة أخرى البلد المضيف على أن يعيد النظر في موقفه بشأن المسائل التي أشرنا إليها، وذلك وفقا للمبدأين العامين في القانون الدولي، مبدأي المساواة وعدم التمييز.
    c) El aumento y fortalecimiento de la capacidad de los países de acogida para proporcionar asilo y protección; UN (ج) تعزيز وتقوية قدرات البلد المضيف على توفير الملجأ والحماية؛
    iii) Los lugares en que han de celebrarse los seminarios se seleccionan por su emplazamiento céntrico o por su relativa facilidad de acceso para los participantes, así como por la capacidad del país anfitrión de prestar apoyo logístico a la capacitación; UN `3 ' يعتمد انتقاء الأماكن على تمتعها بموقع مركزي، وسهولة وصول المشاركين إليها بدرجة معقولة، فضلا عن قدرة البلد المضيف على توفير الدعم التشغيلي اللازم للتدريب؛
    Es causa de preocupación un fenómeno nuevo: la falta de consentimiento del país de acogida para la prórroga de las operaciones de mantenimiento de la paz y la exigencia de cambios en sus mandatos y configuraciones. UN وثمة ظاهرة جديدة مثيرة للقلق، وهي عدم موافقة البلد المضيف على تمديد عمليات حفظ السلام والمطالبة بإدخال تغييرات على ولاياتها وتشكيلاتها.
    Entre ellas se encuentran las relacionadas con las restricciones a los viajes impuestas por el país anfitrión al personal de determinadas misiones y funcionarios de la Secretaría de ciertas nacionalidades, así como con la necesidad de que éste expida oportunamente visados de entrada a los representantes de Estados Miembros. UN وأنها تشمل القيود التي فرضها البلد المضيف على سفر موظفي بعثات معيَّنة وموظفي الأمانة العامة الذين يحملون جنسيات معيَّنة خاصة وكذلك ضرورة أن يصدر البلد المضيف تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء في الوقت المناسب.
    Primeramente, la participación del país anfitrión en esas instituciones suele ser un requisito para que los proyectos en ese país reciban la financiación y las garantías que otorgan esas instituciones. UN فأولا ، عضوية البلد المضيف في تلك المؤسسات هي عادة شرط لحصول المشاريع في البلد المضيف على ما تقدمه تلك المؤسسات من تمويل وضمانات .
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deberían evitar imponer modelos externos de reforma del sector de la seguridad y deberían centrarse en fortalecer la capacidad del país receptor para formular, gestionar y aplicar la reforma del sector de la seguridad mediante procesos de consulta inclusivos en todas las etapas. UN وينبغي أن تتجنب الأمم المتحدة والمجتمع الدولي فرض نماذج خارجية لإصلاح قطاع الأمن وأن يركزا على تعزيز قدرة البلد المضيف على وضع خطة لإصلاح قطاع الأمن وإدارتها وتنفيذها، وذلك من خلال مشاورات في جميع مراحل هذه العملية تكون مفتوحة لمشاركة جميع الأطراف.
    5. Reconoce la vulnerabilidad a la violencia y otras formas de malos tratos de las inmigrantes, incluidas las trabajadoras migratorias cuya condición jurídica en el país de acogida depende de los empleadores, que pueden explotar su situación; UN ٥ - تقر بسهولة التعرض للعنف وغيره من أشكال إساءة المعاملة بالنسبة للمهاجرات، بمن فيهن العاملات المهاجرات اللائي يتوقف وضعهن القانوني في البلد المضيف على أرباب العمل، الذين قد يستغلون موقفهن؛
    16. Además, debido a las restricciones de viaje impuestas a Cuba por el país anfitrión, su personal diplomático no puede viajar fuera de un radio de 25 millas de Columbus Circle sin un permiso especial de viaje. UN 16 - واستأنفت القول إنه بالإضافة إلى ذلك، ونظراً للقيود التي يفرضها البلد المضيف على كوبا، لا يستطيع دبلوماسيوها السفر أبعد من مسافة 25 ميلاً عن ميدان كولومبوس دون تصريح خاص بالسفر.
    El representante de la Jamahiriya Árabe Libia agradeció al representante del país anfitrión sus aclaraciones y explicaciones y confirmó que la Misión de su país seguiría ocupándose de los asuntos señalados a la atención del país anfitrión para lograr que se resolvieran los problemas que le preocupaban. UN وشكر ممثل الجماهيرية العربية الليبية ممثل البلد المضيف على التوضيحات والشروح التي أدلى بها، مؤكدا أن بعثته ستتابع مع البلد المضيف المسائل المطروحة بهدف إرضاء اهتمامات بلده.
    También quiero dar las gracias a cada uno de los Presidentes de los cinco grupos regionales y al representante del país anfitrión por sus cordiales palabras. UN كما أود أن أشكر كلا من رؤساء المجموعات الإقليمية الخمس وممثل البلد المضيف على كلماتهم الرقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more