"البلد الواحد" - Translation from Arabic to Spanish

    • un mismo país
        
    • un país
        
    • cada país
        
    • un solo país
        
    • del mismo país
        
    • de un Estado
        
    • interior
        
    • un mismo Estado
        
    • dentro de ellos
        
    La mejor utilización del indicador es en base a series históricas en un mismo país. UN وأفضل استخدام للمؤشر أن يستند إلى أنساق تاريخية في البلد الواحد.
    En la mayoría de los casos, incluso dentro de un mismo país las diferencias en la geografía y el clima pueden ser muy pronunciadas. UN وفي معظم الحالات، يمكن أن تكون الاختلافات في الأوضاع الجغرافية والمناخية شاسعة وبينة حتى داخل البلد الواحد.
    La tasa de referencia también puede variar entre distintos mercados de un mismo país. UN ومن الممكن أيضا أن يتفاوت السعر المرجعي بين الأسواق المختلفة في البلد الواحد.
    Por otra parte, el panorama varió entre un país y otro y entre una empresa y otra dentro del mismo país. UN وعلاوة على ذلك، فإن الصورة تختلف من بلد الى آخر ومن مؤسسة الى أخرى داخل البلد الواحد.
    Por otra parte, el panorama varió entre un país y otro y entre una empresa y otra dentro del mismo país. UN وعلاوة على ذلك، فإن الصورة تختلف من بلد الى آخر ومن مؤسسة الى أخرى داخل البلد الواحد.
    Sin embargo, la importancia relativa de estos factores varía en cada país y entre distintos países. UN ولكن اﻷهمية النسبية لهذه العوامل تختلف من بلد الى آخر وقد تختلف داخل البلد الواحد.
    Sin embargo, la solución de este urgente problema humanitario excede las posibilidades de un solo país. UN ولكن حل هذه المسألة اﻹنسانية الملحة يتجاوز قدرة البلد الواحد.
    Incluso las condiciones del mercado laboral correspondientes a los sectores público y privado dentro de un mismo país pueden no ser homogéneas. UN وحتى أوضاع سوق العمل فيما يتعلق بالقطاعين العام والخاص داخل البلد الواحد لا تتسم بالتجانس.
    La frecuencia con que se adjunta ese tipo de texto varía de país a país y de publicación a publicación dentro de un mismo país. UN ويختلف مدى إدراج مثل هذا النص من بلد إلى آخر، وفيما بين المنشورات داخل البلد الواحد.
    La trata de seres humanos tiene lugar entre distintos países o dentro de un mismo país. UN ويحدث الاتِّجار بالأشخاص بين بلد وبلد وداخل البلد الواحد نفسه.
    Los participantes comentaron que existían problemas complejos relacionados con el intercambio de datos entre países y entre organizaciones de un mismo país. UN ولاحظ المشاركون وجود مسائل معقدة تتعلق بتقاسم البيانات بين البلدان وكذلك بين المنظمات داخل البلد الواحد.
    Sin embargo, la discriminación contra los niños todavía es frecuente entre las zonas rurales y urbanas, o dentro de las diferentes comunidades de un mismo país. UN ومع ذلك، لا يزال التمييز إزاء الأطفال أمراً يتكرر في المناطق الريفية بالمقابل للمناطق الحضرية أو داخل المجموعات المحلية في البلد الواحد.
    Las restricciones y las oportunidades varían según los países y en diferentes partes de un mismo país. UN وتتباين القيود والفرص من بلد إلى آخر وداخل أجزاء مختلفة من البلد الواحد.
    Sin embargo, la demanda de bienes y servicios ambientales varía en grado considerable de un país a otro y dentro de los propios países. UN بيد أن الطلب على السلع والخدمات البيئية يتباين تبايناً كبيراً عبر البلدان وداخل البلد الواحد.
    Pero todos sabemos perfectamente que los problemas de los jóvenes varían considerablemente de un país a otro, e incluso dentro del mismo país. UN ولكننا نعلم جميعا أن مشاكل الشباب تتفاوت كثيرا من بلد ﻵخر، بل وداخل البلد الواحد.
    Como muestran los casos estudiados, los pueblos indígenas que viven dentro de las fronteras de un país no siempre son homogéneos. UN 3 - وكما يتضح من دراسات الحالة، ليست الشعوب الأصلية التي تعيش داخل حدود البلد الواحد دائما متجانسة.
    La coordinación de la infraestructura de transporte en un país ya es de por sí una tarea enorme; resulta más difícil todavía a través de fronteras. UN ويعد تنسيق الهياكل الأساسية للنقل في البلد الواحد مهمة ضخمة في حد ذاتها، ناهيك عن تنسيقها عبر الحدود، الذي يُعدّ أكثر صعوبة.
    Existen grandes diferencias de ingresos entre los países desarrollados y los países en desarrollo, y a menudo dentro de cada país. UN فهناك فجوة واسعة في الدخل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية بل وداخل البلد الواحد في أحيان كثيرة.
    Los conflictos de hoy han cobrado dimensiones regionales y han creado una dinámica que se extiende mucho más allá de las fronteras de un solo país. UN 47 - أصبحت للصراعات اليوم أبعاد إقليمية وخلقت ديناميات جديدة تتخطى حدود البلد الواحد مسافات طويلة.
    Accidentes geográficos que corresponden a la soberanía de más de un Estado: accidentes comunes a dos o más países UN المعالم التي تتعدى سيادة البلد الواحد: المعالم المشتركة بين دولتين أو أكثر
    Sin embargo, el Secretario General se refirió en su informe a la forma desequilibrada en que estos Objetivos se están aplicando en virtud de las muchas diferencias que existen entre las regiones y entre los países, o aun al interior de los países. UN إلا أن الأمين العام أشار في تقريره إلى تباين في درجة تحقيق الأهداف نتيجة اختلافات كثيرة حسب المناطق والبلدان، وحتى ضمن البلد الواحد.
    Ahora bien, existen grandes disparidades en las tasas de mortalidad materna entre los países y dentro de ellos. UN غير أنه ما تزال هناك أوجه تفاوت كبيرة في معدلات الوفيات النفاسية من بلد إلى آخر وداخل البلد الواحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more