El marco jurídico existente obstaculiza el desarrollo de esas organizaciones y, en particular, de las organizaciones no gubernamentales que realizan actividades en todo el país. | UN | ويعوق اﻹطار القانوني الراهن نمو المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات التي تضطلع بأنشطة على صعيد البلد ككل. |
Como la investigación se hizo en 12 instituciones educativas del sur de Finlandia, los resultados no son representativos de todo el país. | UN | وقد أجريت هذه الدراسة في 12 مؤسسة تعليمية في جنوبي فنلندا، مما يفسر لماذا لا تمثل هذه النتائج البلد ككل. |
Las hostilidades militares han dañado el sistema de transmisiones en todo el país. | UN | ودمرت اﻷعمال العدائية العسكرية شبكة نقل الطاقة الكهربائية على مستوى البلد ككل. |
Instamos a todos los sudafricanos a que pongan el bien del país en su conjunto por encima de los intereses locales. | UN | ونحث جميع أبناء جنوب افريقيا على تغليب مصلحة البلد ككل على المصالح الجزئية. |
Hay aproximadamente 500 jueces y 300 procuradores públicos en el país en su conjunto. | UN | ويوجد نحو ٥٠٠ قاض و ٣٠٠ مدع عام في البلد ككل. |
El equilibrio entre los sexos en el gobierno local del conjunto del país era mayor después de las elecciones del 2006, aunque no ocurre así en todas las zonas del país. | UN | وكان التوازن بين الجنسين في الحكومة المحلية في البلد ككل أكبر بعد انتخابات عام 2006، وإن كان هذا لا ينطبق على جميع أجزاء البلد. |
La creación de un sistema de control interno en las empresas polacas es tan importante para las propias empresas como para el país en general. | UN | واستخدام أي شركة بولندية لنظام الرقابة الداخلية يهم الشركة المعنية بقدر ما يهم البلد ككل. |
En la sección IV se exponen los elementos de un marco para una respuesta internacional, en colaboración con el Gobierno, a la situación del desplazamiento interno en todo el país. | UN | ويبين الجزء الرابع عناصر إطار للاستجابة الدولية، بالاشتراك مع الحكومة، إلى حالة التشرد الداخلي في البلد ككل. |
La tasa de fecundidad de todo el país ha sido estimada en 6,9 hijos por mujer. | UN | يقدر معدل الخصوبة في البلد ككل بـ 6.9 أطفال لكل امرأة. |
El número de casos de mortalidad durante el parto suele ser de 0 a 2 por año en todo el país. | UN | أما عدد حالات الوفاة أثناء الولادة فهو يتراوح عادة بين الصفر و الحالتين سنوياً في البلد ككل. |
En todo el país existen 14 jurisdicciones administrativas, 5 niveles de la administración y más de 150 ministerios y organismos gubernamentales. | UN | وهناك في البلد ككل 14 ولاية إدارية، وخمسة مستويات إدارية، وأكثر من 150 وزارة ووكالة حكومية. |
También se reconoce la necesidad de ofrecer oportunidades a los pueblos indígenas para que participen en pie de igualdad en el proceso de desarrollo de todo el país. | UN | واعتُرف أيضاً بضرورة أن تتاح للشعوب الأصلية فرص المساهمة، على قدم المساواة مع سائر الشركاء، في عملية تنمية البلد ككل. |
Existe también la necesidad reconocida de ofrecer oportunidades a los pueblos indígenas para que participen en pie de igualdad en el proceso de desarrollo de todo el país. | UN | واعتُرف أيضاً بضرورة أن تتاح للشعوب الأصلية فرص المساهمة، على قدم المساواة مع سائر الشركاء، في عملية تنمية البلد ككل. |
Han llevado a una situación de concentración de recursos que contrasta con la pobreza de la mayoría, lo cual obstaculiza el desarrollo del país en su conjunto. | UN | وأدى ذلك إلى تركز الموارد في يد أقلية، مقابل فقر اﻷغلبية، مما عرقل تنمية البلد ككل. |
Estos incidentes representan una amenaza directa contra las nuevas medidas de seguridad en el sur del Líbano y la estabilidad del país en su conjunto. | UN | وتشكل حوادث من هذا النوع تحديا مباشرا للترتيبات الأمنية الجديدة في جنوب لبنان وأيضا لاستقرار البلد ككل. |
No cabe duda de que los efectos de este aumento de la violencia y la intimidación socavarán no solo la seguridad en el este, sino la estabilidad del país en su conjunto. | UN | ولن تؤدي حتما آثار أعمال العنف والتخويف هاته إلى الإخلال بالأمن في الشرق فحسب، بل أيضا إلى النيل من استقرار البلد ككل. |
6. Se cree un sistema moderno de comercialización para ese ramo en todos los distritos y en el país en su conjunto. | UN | `6 ' إنشاء نظام تسويق حديث لهذا القطاع في كل منطقة على حدة وعلى نطاق البلد ككل. |
Se recuerda a todos los partidos políticos representados en el Parlamento a este respecto sus obligaciones con quienes les han elegido y con el país en su conjunto. | UN | ولتتذكر، في هذا الصدد، كافة الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان التزاماتها تجاه ناخبيها وتجاه البلد ككل. |
El Gobierno creía firmemente que eran de primordial importancia los intereses del conjunto del país y su futuro socioeconómico y político, y no los intereses de algunos sectores de la comunidad. | UN | وتعتقد الحكومة جازمة أن مصالح البلد ككل ومستقبله الاجتماعي الاقتصادي والسياسي، لا مصالح فئات معينة في المجتمع، تحظى بأهمية قصوى. |
Es también la fase en que el país en general emprende el desarrollo de infraestructuras como preparativo del acceso a las TIC a escala nacional. | UN | وهي كذلك المرحلة التي يشرع فيها البلد عموما في تطوير البنية الأساسية استعدادا لوصول البلد ككل إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
En la totalidad del país, las lluvias caídas recientemente han estado por encima de lo normal. | UN | ومنذ فترة قريبة تسجل اﻷمطار مستوى أعلى من معدلها العادي في البلد ككل. |
En ausencia de esa red y de un contexto económico revitalizado que brinde un mínimo de autosuficiencia a la población rural, los grupos más vulnerables, incluidos unos 600.000 repatriados, siguen necesitando ayuda de socorro, mientras que el país en su totalidad necesita urgentemente asistencia para la rehabilitación y el desarrollo. | UN | وفي ظل انعدام شبكة اﻷمان هذه وعدم إعادة تنشيط النسيج الاقتصادي الذي يوفر قدرا يسيرا من الاكتفاء الذاتي لسكان المناطق الريفية، فإن أكثر الفئات ضعفا، بمن فيهم نحو ٠٠٠ ٦٠٠ عائد، ما زالوا في حاجة إلى معونة غوثية، بينما يحتاج البلد ككل أشد الحاجة إلى التعمير والمساعدة اﻹنمائية. |
Ahora bien, estos incidentes deben verse en el contexto más amplio del deterioro de la situación relativa a la seguridad en el país en conjunto. | UN | غير أنه لابد وأن ينظر إلى هذه الحوادث في السياق اﻷوسع لتدهور الحالة اﻷمنية في البلد ككل. |
Esto influye en los resultados posteriores de la enseñanza y tiene importantes consecuencias para el desarrollo social del país en general. | UN | وهذا يترك أثره على الإنجازات التعليمية فيما بعد وتترتب عليه عواقب واسعة النطاق بالنسبة للتطور الاجتماعي في البلد ككل. |