"البلد نفسه" - Translation from Arabic to Spanish

    • mismo país
        
    • propio país
        
    • ese país
        
    • cada país
        
    • el país se
        
    En algunos escenarios se preveía un aumento de las precipitaciones y en otros una disminución de las precipitaciones para el mismo país. UN وشملت بعض التصورات حدوث زيادة في التهطال بينما تضمنت تصورات أخرى حدوث نقص في التهطال بالنسبة إلى البلد نفسه.
    Las capacidades y tecnologías necesarias podrán variar según el país y, dentro de un mismo país, dependiendo de la región. UN وقد تختلف المهارات والتكنولوجيات ذات الصلة من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى داخل البلد نفسه.
    De regreso a Botswana, fue nuevamente detenido y expulsado al mismo país sin juicio previo. UN وعند عودته إلى بوتسوانا، اعتقل من جديد وطرد دون محاكمة إلى البلد نفسه.
    La existencia de un código de minería permite al propio país que asegure la vigencia de un régimen jurídico aplicable a todos los inversores por igual; UN ويمكن قانون التعدين أيضا البلد نفسه من كفالة وجود نظام قانوني ينطبق على جميع المستثمرين على حد سواء؛
    En Bosnia y Herzegovina esa transparencia se traduce en fomento de la confianza en el propio país y en los Estados vecinos. UN وتترجم هذه الشفافية في البوسنة والهرسك إلى بناء الثقة داخل البلد نفسه وبين الدول المجاورة.
    Con respecto a la pregunta sobre la opinión de Nueva Zelandia sobre este asunto, el representante de ese país es el más indicado para responder a ella. UN وفيما يتعلق برأي نيوزيلندا في المسألة، قال إن خير من يرد على السؤال هو ممثل البلد نفسه.
    El mismo país había establecido también una fundación encargada expresamente de velar por el bienestar de los nacionales que trabajaban en el exterior y de sus familias. UN كما قام البلد نفسه بإنشاء مؤسسة محددة أنيط بها اﻹشراف على رفاه الرعايا العاملين في الخارج وأسرهم.
    Las delegaciones preguntaron si los ahorros en el presupuesto de apoyo se reorientarían hacia actividades programáticas en el mismo país. UN وتساءلت الوفود عما إذا كانت وفورات ميزانية الدعم سيعاد توجيهها إلى اﻷنشطة البرنامجية في البلد نفسه.
    La situación parece haber evolucionado bastante, si la comparamos con la posición mantenida por este mismo país en la década de los noventa. UN ويبدو أن الوضع قد تطور إلى حد ما، إذا قورن بالموقف الذي اتخذه هذا البلد نفسه في التسعينات.
    La migración a los centros urbanos dentro del mismo país o de otros países árabes en busca de trabajo es continua. UN وتتواصل الهجرة إلى المراكز الحضرية داخل البلد نفسه أو إلى بلدان عربية أخرى بحثا عن العمل.
    Los archiveros recomiendan categóricamente la duplicación de los materiales confidenciales y el archivo de la copia en un segundo lugar, sea en otra ubicación en el mismo país o en otro país. UN فأخصائيو حفظ الملفات يوصون بشدة بحفظ نسخ من المواد الحساسة في مستودع ثانوي، سواء كان في البلد نفسه أو خارجه.
    Se necesitan estrategias de largo plazo para evitar que se repitan los llamamientos urgentes y las soluciones temporales en el mismo país. UN فهناك حاجة إلى وضع استراتيجيات طويلة الأجل لتلافي تكرار النداءات السريعة والحلول المؤقتة في البلد نفسه.
    Ese mismo país preguntó también cómo se aseguraría la conexión entre el mecanismo asesor propuesto en la recomendación 9 y el mecanismo de vigilancia y evaluación. UN واستفسر البلد نفسه أيضاً عن كيفية ضمان الصلات بين الآلية الاستشارية المقترحة في التوصية 9 وآلية الرصد والتقييم.
    Unos cuatro decenios más tarde, las Naciones Unidas desplegaron de nuevo cerca de 20.000 efectivos en el mismo país como parte de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC). UN وبعد أربعة عقود تقريبا، نشرت الأمم المتحدة مرة أخرى قرابة 000 20 فرد من أفراد حفظ السلام في البلد نفسه في إطار بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Quisiera subrayar que para Rumania, el haber adoptado estos documentos internacionales y pertenecer a estas estructuras no es un objetivo en sí mismo, sino una consecuencia natural de la evolución dentro del propio país. UN وأود أن أؤكد على أن اعتماد رومانيا لهذه الصكوك الدولية وعضويتها في هذه الهيئات لا يمثلان هدفاً في حد ذاته، بل انعكاساً طبيعياً للتطورات التي حدثت في البلد نفسه.
    En opinión de los Estados Unidos, el multilateralismo efectivo empieza en el propio país. UN وترى الولايات المتحدة الأمريكية أن تعددية الأطراف الفعالة تبدأ من داخل البلد نفسه.
    Tiene que haber un sentido de propiedad por parte del propio país. UN ولا بد من وجود ملكية من جانب البلد نفسه.
    En ese contexto, el apoyo internacional y la cooperación regional son de suma importancia, y también lo son la movilización de recursos y la creación de asociaciones dentro del propio país. UN وفي هذا السياق إن الدعم الدولي والتعاون الإقليمي أمر له أهمية حيوية، وكذلك تعبئة الموارد وبناء الشراكات داخل البلد نفسه.
    El orador desea hacer hincapié en los miniproyectos hidráulicos, en los que parte de la maquinaria se fabrica y se monta en el propio país, que generan la energía utilizada para lograr un mínimo significativo de productividad. UN وانه يود إلقاء الضوء على مشاريع الطاقة المائية الصغرى، التي يجري فيها صنع بعض الماكينات وتجميعها في البلد نفسه لتوليد الطاقة الكهربائية التي تستخدم لتحقيق إنتاجية مجدية.
    En 2007 se registró la deportación de 6.996 migrantes, 6.004 de los cuales eran nacionales de ese país. UN وخلال عام 2007، أبلغ عن إبعاد 996 6 مهاجراً منهم 004 6 من مواطني البلد نفسه.
    El punto de actuación más importante es el nivel nacional, y los participantes más importantes son los nacionales de cada país. UN وأهم موقع للعمل هو على الصعيد القطري وأهم العاملين هم في البلد نفسه.
    A la luz de todos estos acontecimientos, el país se encuentra más en un clima de guerra que de paz. UN وفي ضوء جميع هذه الأحداث، يجد البلد نفسه في منطق حرب أكثر مما يجد نفسه في منطق سلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more