"البلد وخارجه" - Translation from Arabic to Spanish

    • y fuera del país
        
    • el país y en el extranjero
        
    • tanto dentro como fuera del país
        
    • el exterior del país
        
    • el país y fuera de él
        
    • o fuera del país
        
    • país y al exterior
        
    • país como en el extranjero
        
    • de fuera del país
        
    Es fundamental lograr progresos en la reconstrucción y reconciliación para poder resolver el desplazamiento de ceilandeses dentro y fuera del país. UN ويُعدّ التقدم في عمليات إعادة البناء والمصالحة عاملاً رئيسياً لحل مشكلة تشرد سكان سري لانكا داخل البلد وخارجه.
    Este atentado, insensato desde todo punto de vista, recibió condena unánime dentro y fuera del país. UN وقد أدانت جميع الجهات داخل البلد وخارجه هذا الاعتداء الجنوني الذي لا يقره عقل.
    Este atentado, insensato desde todo punto de vista, recibió condena unánime dentro y fuera del país. UN ولاقى هذا الاعتداء الجنوني من جميع وجهات النظر إدانة إجماعية داخل البلد وخارجه.
    Estas leyes tratan cuestiones específicas, como el fomento del empleo de ciudadanos de Mongolia en el país y en el extranjero. UN ويتصدى هذان القانونان إلى أمور محددة مثل تشجيع عمالة مواطني منغوليا داخل البلد وخارجه.
    Los acontecimientos causaron un movimiento enorme de personas tanto dentro como fuera del país. UN وتسببت تلك اﻷحداث في انتقال أعداد غفيرة من الناس داخل البلد وخارجه على حد سواء.
    Mi Gobierno se compromete igualmente a proseguir las consultas ya iniciadas con todas las fuerzas vivas de la nación, tanto en el interior como en el exterior del país, para que el diálogo pueda comenzar lo antes posible. UN كما تلتزم حكومتي بمواصلة المشاورات التي استُهلت مع جميع القوى الفاعلة داخل البلد وخارجه بغية الإسراع بإجراء هذا الحوار.
    Pese a esta situación jurídica, las mujeres obtienen abortos ilícitos dentro y fuera del país. UN وبالرغم من هذا السيناريو القانوني، تتدبر النساء اﻹجهاض بصورة غير قانونية داخل البلد وخارجه.
    Ha realizado numerosas misiones de servicio y viajes de estudio en esa esfera, dentro y fuera del país. UN وقامت داخل البلد وخارجه بعدة مهام إدارية وبعثات دراسية في هذا الميدان.
    19. En México, la migración es un fenómeno de creciente importancia, de características complejas dentro y fuera del país. UN ١٩ - إن الهجرة هي ظاهرة آخذة في التزايد بالمكسيك، وتتخذ أنماطا معقدة داخل البلد وخارجه.
    :: Facilitar el intercambio de información entre todos los agentes clave de dentro y fuera del país; UN :: تيسير تقاسم المعلومات فيما بين جميع العناصر الفاعلة الرئيسية في داخل البلد وخارجه على السواء؛
    Los gobiernos tenían que estar dispuestos a asumir su función y esto exigiría una mayor preparación y promoción dentro y fuera del país. UN ومن الضروري أن تكون الحكومات مستعدة للاضطلاع بدورها، وهذا يقتضي مزيداً من الاستعداد والدعاية في داخل البلد وخارجه.
    La ley tipificaba la conspiración dentro y fuera del país y ampliaba las facultades de aplicación coercitiva. UN وقال ان هذا القانون يجرّم التآمر داخل البلد وخارجه ويوسع نطاق سلطات انفاذ القانون.
    El SIS mantiene un estrecho contacto con otros servicios de inteligencia para identificar a personas asociadas con la amenaza de terrorismo dentro y fuera del país. UN وهو على اتصال بدوائر المخابرات الأخرى للتعرف على الأشخاص المرتبطين بخطر الإرهاب داخل البلد وخارجه.
    Los acontecimientos recientes demuestran que hay elementos, dentro y fuera del país, que desean dar al traste con el proceso en marcha para poder aprovecharse del caos que se produciría. UN وتوضح الحوادث التي وقعت مؤخرا أن هناك عناصر داخل البلد وخارجه ترغب في تعطيل العملية المستمرة بحيث تتمكن هذه العناصر من استغلال الفوضى التي ستعقب ذلك.
    Forjar la paz consiste en tender puentes entre los agentes de dentro y fuera del país o la región en cuestión. UN وبناء السلام أمر يتعلق ببناء الجسور بين الأطراف الفاعلة داخل البلد وخارجه أو المنطقة المعنية.
    Este grupo terrorista también ha concebido muchos planes atroces para incitar al terrorismo dentro y fuera del país. UN وقد حاكت الجماعة الإرهابية المذكورة أيضا مؤامرات شنيعة كثيرة للتحريض على أعمال إرهابية داخل البلد وخارجه.
    Sírvase también dar estadísticas sobre las mujeres que son objeto de trata dentro y fuera del país. UN ويرجى أيضاً توفير إحصاءات عن النساء اللواتي يُتّجر بهنّ إلى داخل البلد وخارجه.
    En los años posteriores a 1991, el Iraq intentó conseguir equipos para doble uso, incluidos fermentadores de escala industrial, en el país y en el extranjero. UN وقد حاول العراق في السنوات التي تلت عام ١٩٩١ أن يحصل من داخل البلد وخارجه على معدات مزدوجة الغرض بما في ذلك أوعية التخمير ذات الحجم الصناعي.
    Los fondos se utilizarían para producir programas de vídeo y radio y otros materiales de información que se distribuirían tanto dentro como fuera del país. UN وستستخدم اﻷموال ﻹنتاج برامج فيديو وإذاعة، ومواد إعلامية أخرى توزع داخل البلد وخارجه.
    El diálogo nacional contó con la participación de 350 delegados, venidos del interior y el exterior del país y repartidos en cinco grandes comisiones, en el seno de las cuales se celebraron las discusiones de fondo. UN وشارك في الحوار الوطني 350 وفدا، أتوا من داخل البلد وخارجه وتم توزيعهم على خمس لجان كبيرة جرت بها مناقشات مستفيضة.
    Mejorar la calidad y la protección de las trabajadoras que viven en el país y fuera de él, en concreto en los ámbitos de la salud, la seguridad, la mejora de los salarios y las cuestiones sociales. UN تحسين نوعية وزيادة حماية النساء العاملات داخل البلد وخارجه وذلك في مجال حماية الصحة وتوفير السلامة وتنمية اﻷجور وتطوير الحياة الوظيفية والبرامج الاجتماعية
    Se calcula que más de 1 millón de personas están desplazadas dentro o fuera del país. UN وتشير التقديرات إلى أن أكثر من مليون شخص قد شُردوا داخل البلد وخارجه.
    Específicamente, se imponen restricciones graves, poco razonables y, en el caso de la población musulmana de Rakhine, racialmente motivadas, para viajar dentro del país y al exterior. UN وتفرض على السفر داخل البلد وخارجه تحديداً قيود صارمة وغير معقولة، وهي قيود عنصرية في حالة السكان راكين المسلمين.
    El duelo y la desolación ya han afectado a todos los hogares haitianos, tanto en el país como en el extranjero. UN وقد أمسك الحزن والأسى فعلا بتلابيب الأسر الهايتية، في داخل البلد وخارجه على حد سواء.
    Además, el Gobierno está realizando una activa campaña de fomento de la inversión a fin de atraer a los inversionistas de dentro y de fuera del país. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تضطلع الحكومة بحملة نشطة لتشجيع الاستثمار بهدف اجتذاب المستثمرين من داخل البلد وخارجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more