"البناءة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • constructivo que
        
    • constructivas que
        
    • constructivos que
        
    • constructivo de
        
    • constructivas de
        
    • constructivos de
        
    • constructiva que
        
    • constructivo con que
        
    • constructiva en que
        
    • constructivo con el que
        
    • constructiva de
        
    • constructivo en que
        
    • constructivos y la
        
    Durante 15 días se reunió un grupo de trabajo a cuyos participantes cabe felicitar por el espíritu y constructivo que demostraron. UN واجتمـع فريق عامل طيلة ١٥ يوما ولابد من الترحيب بالروح البناءة التي حدت جميع المشاركين الذين لم
    Encomió el espíritu constructivo que había animado las deliberaciones del Comité Preparatorio en todas sus sesiones, tanto en el pleno como en los dos grupos de trabajo. UN وأثنى على الروح البناءة التي تميزت بها مداولات اللجنة التحضيرية طوال جلساتها، العامة منها وفي جلسات الفريقين العاملين.
    Abrigo la esperanza de que muchas de las sugerencias constructivas que hicieron los Estados Miembros en el pasado contribuyan a dicho fin. UN وإنني ﻵمل أن تساهم الكثير من الاقتراحات البناءة التي تقدمت بها الدول اﻷعضاء في الماضي في بلوغ تلك الغاية.
    Expresando su solidaridad con la población musulmana turca de Chipre y su reconocimiento por los esfuerzos constructivos que ha realizado para lograr una solución justa y mutuamente aceptable, UN وإذ يعرب عن تضامنه مع الشعب القبرصي التركي المسلم وتقديره للجهود البناءة التي يبذلها لتحقيق تسوية عادلة ترضي الطرفين،
    Este esfuerzo debe enriquecerse para incluir el aporte constructivo de los diferentes sectores de la sociedad centroamericana. UN وينبغي إثراء هذا الجهد ليشمل المساهمة البناءة التي تقدمها مختلف قطاعات المجتمع في أمريكا الوسطى.
    El Ombudsman griego disfruta de una confianza general, tanto del público como de la Administración, como demuestra el flujo constante de quejas de particulares y las respuestas constructivas de las autoridades públicas a las recomendaciones del Ombudsman. UN ويتمتع أمين المظالم اليوناني بثقة واسعة من جانب الجمهور العام ومن جانب الإدارة، الأمر الذي يدل عليه استمرار تدفق شكاوى الأفراد والردود البناءة التي تقدمها السلطات العامة على توصيات أمين المظالم.
    También nota con reconocimiento los esfuerzos constructivos de la delegación de alto nivel para proporcionar más información durante el diálogo. UN كما تلاحظ مع التقدير الجهود البناءة التي بذلها الوفد الرفيع المستوى لتقديم معلومات إضافية أثناء سير الحوار.
    Por último, celebró el espíritu altamente constructivo que había caracterizado la reunión en todo momento. UN وفي الختام أثنى على الروح البناءة التي ميزت الاجتماع بأكمله.
    Acoge con beneplácito el espíritu constructivo que prevaleció durante el encuentro y encomia al Secretario General y a su Representante Personal, Sr. Jamsheed Marker, que han contribuido de manera decisiva a alcanzar ese resultado. UN ويعرب الاتحاد عن تقديره للروح البناءة التي سادت في ذلك الاجتماع ويشيد باﻷمين العام وممثله الشخصي السفير جامشيد ماركر، لما قاما به من دور رئيسي في إحراز تلك النتيجة.
    Me complace informar de que, con la asistencia de los Estados miembros del OIEA y el ánimo constructivo que todas las partes demostraron durante el proceso de consultas, logramos un acuerdo sobre el proyecto de resolución. UN يسرني إبلاغ الجمعية بأنه بفضل تعاون الدول الأعضاء في الوكالة، وكذلك بفضل الروح البناءة التي أبدتها كافة الأطراف خلال عملية المشاورات، تمكنا من الوصول إلى اتفاق على فقرات مشروع القرار.
    Me ha parecido muy positivo el espíritu constructivo que ha reinado durante el debate acerca de la reforma del Consejo de Seguridad. UN وقد شجعتني الروح البناءة التي سادت المناقشة بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Observando el debate constructivo que sobre esta cuestión tuvo lugar en la Conferencia de Desarme de 2007, UN وإذ تلاحظ المناقشة البناءة التي دارت حول هذا الموضوع في مؤتمر نزع السلاح المعقود في عام 2007،
    Estoy convencido de que la comunidad internacional seguirá reaccionando positivamente a todas las iniciativas constructivas que tomen. UN وأنا مقتنع بأن المجتمع الدولي سيواصل الرد بإيجاب على جميع المبادرات البناءة التي يتخذها الطرفان.
    No han faltado este año sugerencias constructivas que ameritan detenida consideración en este ámbito. UN وما أكثر الاقتراحات البناءة التي قدمت هذا العام والتي تستحق بحثاً دقيقاً في هذا المحفل.
    Partiendo de las conversaciones constructivas que la delegación togolesa había mantenido, entre otros, con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, y con miembros de la Subcomisión, UN وعقب المناقشات البناءة التي أجراها وفد توغو مع جهات من بينها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وأعضاء اللجنة الفرعية؛
    Mi Gobierno apoya plenamente los esfuerzos constructivos que ayuden a que ambos lados regresen al diálogo político en su búsqueda de un arreglo negociado. UN وتدعم حكومة بلدي دعما كاملا الجهود البناءة التي ستساعد الطرفين على العودة إلى الحوار السياسي في سعيهم لتسوية تفاوضية.
    Sudáfrica acoge con beneplácito los debates constructivos que se celebraron en el contexto de las reuniones de expertos de los Estados partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وترحب جنوب أفريقيا بالمناقشات البناءة التي عقدت في سياق اجتماعات خبراء الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    También toma nota de la calidad del diálogo y del espíritu constructivo de la delegación. UN كما تلاحظ نوعية الحوار والروح البناءة التي أبداها الوفد.
    En las consultas, las propuestas constructivas de miembros no permanentes eran bien acogidas por lo general y se les concedía la debida atención. UN وفي المشاورات، يرحب عادة بالمقترحات البناءة التي يقدمها الأعضاء غير الدائمين وتحظى بدراسة جدية.
    También observa con reconocimiento los esfuerzos constructivos de la delegación interministerial por proporcionar más información durante el diálogo. GE.06-45035 (S) 131106 151106 UN كما تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود البناءة التي بذلها الوفد المشترك بين الوزارات لتقديم معلومات إضافية خلال سير الحوار.
    Por ello, somos conscientes de la contribución constructiva que podemos y debemos hacer a esta Conferencia Mundial. UN ومن ثم فنحن ندرك تمام الادراك المساهمة البناءة التي بوسعنا، وينبغي لنا، أن نسديها إلى هذا المؤتمر العالمي.
    Queremos destacar el espíritu constructivo con que se han adelantado las consultas con la Unión Europea. UN ونود أن نسلط اﻷضواء على الروح البناءة التي سادت مشاوراتنا مع الاتحاد اﻷوروبي.
    Celebramos la manera constructiva en que el Representante Especial, Sr. Ould Abdallah, allanó las dificultades para las conversaciones entre todas las partes. UN ونحن نرحب بالطريقة البناءة التي تمكن بها الممثل الخاص السيد ولد عبدالله من المساعدة في تسهيل المحادثات بين جميع اﻷحزاب.
    Encomio a los miembros por el espíritu constructivo con el que pudimos finalizar esos trabajos. UN وأوصيكم بالتحلي بالروح البناءة التي تمكِّننا من إنهاء ذلك العمل.
    Celebro la participación constructiva de los partidos políticos y la sociedad civil. UN وإنني أرحب بالمشاركة البناءة التي قدمتها الأحزاب السياسية والمجتمع المدني.
    68. El orador confía en que su pregunta sea interpretada en el espíritu constructivo en que fue planteada, y elogia a la delegación francesa por haber presentado una exposición que, a juicio del orador, es exhaustiva, franca y altamente profesional. UN ٨٦- وأعرب عن اﻷمل في أن يفهم سؤاله بالروح البناءة التي طرح بها، وأثنى على الوفد الفرنسي للعرض الذي قدمه معتبراً إياه عرضاً شاملاً وصريحاً وفنياً للغاية.
    Asimismo, queremos hacer constar nuestro agradecimiento por los esfuerzos constructivos y la minuciosa diligencia de la delegación de Alemania a la hora de presentar un proyecto de resolución más conciso y accesible para que sea adoptado este año. UN ونود أيضا أن نسجل تقديرنا للجهود البناءة التي يبذلها وفد ألمانيا ودقته واجتهاده في إعداد مشروع قرار أكثر إحكاما وإيجازا وسهولة، لاعتماده هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more