"البنات اللاتي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las niñas que
        
    • las muchachas que
        
    • de niñas que
        
    • niñas y cuál
        
    • de muchachas
        
    • chicas que
        
    • las chicas con las
        
    • niños que
        
    • de las niñas
        
    El Movimiento, junto con las organizaciones no gubernamentales interesadas, continúa haciendo campañas a favor de las niñas que sufren el ritual de la mutilación. UN وتواصل الحركة، هي والمنظمات غير الحكومية المعنية، الضغط لصالح البنات اللاتي يتعرضن للتشويه.
    las niñas que viven allí tienen de 6 a 18 años. UN وتتراوح أعمار البنات اللاتي يعشن في المركز بين 6 سنوات و18 سنة.
    El personal del Centro informó de que la mayoría de las niñas que vivían allí eran antiguas niñas sirvientas que habían huido de los abusos infligidos por sus empleadores. UN وأفاد موظفو المركز أن أغلب البنات اللاتي يعشن فيه هن خادمات سابقات فررن من سوء معاملة أرباب عملهن.
    En 1997, la Junta Nacional de Salud inició una campaña de información sobre la mutilación genital femenina, que se llevará a cabo de 1997 a 1999. El propósito de l campaña consistía en evitar la mutilación genital de las muchachas que vivían en Dinamarca. UN وفي عام 1997، قرر المجلس الوطني للصحة القيام طوال الفترة من 1997 إلى 1999 بحملة بشأن ختان الإناث، الغرض منها هو منع ختان البنات اللاتي يعشن في الدانمرك.
    En todos los grados, todos los estados y todos los territorios era mayor la proporción de niñas que de niños varones que habían alcanzado los valores de referencia o los habían superado. UN وكانت نسبة البنات اللاتي حققن المستويات المعيارية أو أكثر أعلى من نسبة البنين في جميع السنوات والولايات والأقاليم.
    Sírvanse indicar qué estrategias concretas se han adoptado para reducir las tasas de deserción de las niñas y cuál ha sido el impacto de esas medidas, así como si existe algún programa educativo para niñas y mujeres, especialmente casadas, menores de edad y adolescentes embarazadas, que hayan abandonado prematuramente la escuela. UN يرجى ذكر الاستراتيجيات المحددة المتخذة وأثرها في الحد من عدد البنات اللاتي يتسربن من المدارس، علاوة على ما إذا كانت هناك أي برامج تعليمية موضوعة من أجل البنات والنساء، لا سيما البنات المتزوجات والقاصرات، والمراهقات الحوامل اللاتي تركن المدرسة قبل الأوان.
    Recomienda también que se recopilen datos, desagregados por edad, sobre los matrimonios de muchachas menores de 18 años. UN وتوصي اللجنة أيضاً بجمع البيانات (المصنفة بحسب السن) عن حالات زواج البنات اللاتي تقل أعمارهن عن 18 سنة.
    Sería especialmente fructífero otorgar becas a las niñas que ingresen a esferas no tradicionales, tales como la ingeniería. UN وقالت إنه سيكون من المفيد بصفة خاصة تزويد البنات اللاتي يدخلن ميادين غير تقليدية، كالهندسة، بالمنح الدراسية.
    En algunos casos, las niñas que cuidan a los enfermos también padecen VIH/SIDA. UN وفي بعض الأحايين، يصيب الداء أيضا البنات اللاتي يوفرن الرعاية.
    las niñas que hayan abandonado los estudios por embarazo también tienen acceso a este programa. UN وتستطيع البنات اللاتي انقطعن عن الدراسة نظرا لحملهن، الالتحاق بهذا البرنامج أيضا.
    El 33% de las niñas que no han mantenido relaciones sexuales no han sido examinadas nunca por un ginecólogo. UN وبين البنات اللاتي لم يمارسن علاقات جنسية قط هناك 33 في المائة لم تفحصهن طبيبة أمراض نساء قط أيضا.
    las niñas que son víctimas de abuso o que huyen de sus hogares constituyen un sector de población vulnerable a la explotación sexual. UN وتشكل البنات اللاتي يقعن ضحايا الإيذاء، أو أولئك الهاربات من ذويهن، فئة معرضة للاستغلال الجنسي.
    Se espera que la educación primaria obligatoria e ininterrumpida de ocho años sea más ventajosa, en particular para las niñas que tienen dificultades de proseguir su educación debido a las razones antes mencionadas. UN ومن المتوقع أن تزداد فائدة هذا التعليم، ولا سيما بالنسبة إلى البنات اللاتي يجدن صعوبة في مواصلة دراستهن لﻷسباب المذكورة أعلاه.
    Ninguno de nosotros olvidará jamás la alegría que se reflejó en los rostros de las niñas que finalmente volvieron a la escuela después de años de habérseles negado ese derecho fundamental. UN ليس بيننا أحد سينسى أبدا الفرحة التي علت وجوه البنات اللاتي عدن إلى المدرسة بعد سنوات من إنكار هذا الحق الأساسي تماما عليهن.
    las niñas que desempeñan estas tareas a menudo pasan inadvertidas para los gobiernos, las entidades de las Naciones Unidas y los organismos humanitarios. UN وكثيرا ما تظل البنات اللاتي يؤدين هذه الأدوار المتنوعة بعيدات عن أنظار الحكومات وكيانات الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية.
    En sus conversaciones con los refugiados afganos de Peshawar, el Relator Especial pudo observar claramente la inquietud que sienten en cuanto a la educación de sus hijos, en particular de las niñas, que ya no pueden recibir educación en la mayor parte del Afganistán. UN ٨١ - وعندما تحدث المقرر الخاص مع اللاجئين اﻷفغان في بيشاور، أطلع بصورة واضحة على مخاوفهم فيما يتعلق بتعليم أبنائهم، ولا سيما البنات اللاتي لم يعد بوسعهن تلقي التعليم في معظم أجزاء أفغانستان.
    120. En Kenya, la Sociedad de Asistencia a la Infancia ha iniciado un programa destinado a rehabilitar y proporcionar educación y asistencia médica a las niñas que trabajan y viven en la calle. UN ٠٢١- وفي كينيا، بدأت جمعية رفاه الطفل برنامجاً يهدف إلى إعادة تأهيل البنات اللاتي يعملن ويعشن في الشوارع وتزويدهن بالتعليم والدعم الطبي.
    Empero, también es más probable que las muchachas que tienen hijos a edad temprana abandonen sus estudios y, por eso, algunas autoridades municipales les proporcionan una ayuda adicional en forma de subvenciones que recomiendan los servicios sociales. UN غير أنه من المرجح بقدر أكبر أن تكف البنات اللاتي لديهن أطفال مبكرا بدرجة أكبر من الآخرين عن الدراسة في المدارس، وقدمت بعض السلطات المحلية دعما زائدا إليهن في شكل منح تديرها المرافق الاجتماعية.
    183. El porcentaje de niñas que abandonaron la escuela en 2007 (1386) asciende al 38%. UN 183- وبلغت نسبة البنات اللاتي تركن الدراسة 38 في المائة في عام 2007.
    Sírvanse indicar qué estrategias concretas se han adoptado para reducir las tasas de abandono de las niñas y cuál ha sido el impacto de esas medidas, así como si existe algún programa educativo para niñas y mujeres, especialmente casadas, menores de edad y adolescentes embarazadas, que hayan abandonado prematuramente la escuela. UN فيرجى ذكر الاستراتيجيات المحددة المتخذة وأثرها في الحد من عدد البنات اللاتي يتسربن من المدارس، علاوة على ما إذا كانت هناك أي برامج تعليمية موضوعة من أجل البنات والنساء، لا سيما البنات المتزوجات والقاصرات، والمراهقات الحوامل اللاتي تركن المدرسة قبل الأوان.
    A ese respecto, Marruecos acoge con beneplácito el Convenio sobre trabajo decente para trabajadoras y trabajadores domésticos aprobado por la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y el Gobierno señala que está preparando un proyecto de ley para reglamentar la actividad de los trabajadores domésticos y prohibir el trabajo de muchachas menores de 15 años. UN وفي ذلك الصدد، أعرب المتحدث عن الترحيب باعتماد منظمة العمل الدولية للاتفاقية المتعلقة بتوفير العمل اللائق لخدم المنازل، مشيرا إلى أن حكومته شرعت في صياغة قانون للرقابة على خدم المنازل ومنع عمل البنات اللاتي تقل أعمارهن عن 15 سنة.
    Hasta sentía pena por los padres de las chicas que estaban involucradas. Open Subtitles كنت أشعرُ بالأسى على آباء البنات اللاتي تورّطن في هذا
    Son las chicas con las que siempre vengo. Open Subtitles هؤلاء البنات اللاتي يأتون معي إلى هنا دائماً
    Estos datos ponen claramente de manifiesto que es mayor el número de niñas, en comparación con el de niños, que continúan la educación en el nivel secundario. UN ويتضح من ذلك أن البنات اللاتي يواصلن التعليم في المستوى الثانوي أكثر إلى حد ما من البنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more