"البنات في المدارس" - Translation from Arabic to Spanish

    • las niñas en la escuela
        
    • las niñas en las escuelas
        
    • escolar de las niñas
        
    • las niñas a la escuela
        
    • de niñas a las escuelas
        
    • las niñas de las escuelas
        
    • en las escuelas de las niñas
        
    Se ocupa además de contratar maestros para zonas rurales, construir escuelas locales y diseñar planes de estudios destinados a retener a las niñas en la escuela. UN كما أنها تقوم بتعيين معلمين في الريف، وبناء المدارس المحلية، وتطوير المناهج التي ترمي إلى إبقاء البنات في المدارس.
    El bajo rendimiento de las niñas en la escuela secundaria se debe, en parte, a que el Gobierno no cuenta con los recursos necesarios para construir escuelas de enseñanza secundaria en cada pueblo. UN ويعود ضعف أداء البنات في المدارس الثانوية بصورة جزئية إلى أن الحكومة تفتقر إلى الموارد لبناء مدارس ثانوية في كل قرية.
    En China se han elaborado programas especiales para enfrentarse a las limitaciones de carácter local que afectan la matriculación de las niñas en las escuelas. UN وفي الصين، وضعت برامج خاصة لمعالجة القيود المحلية التي تؤثر في قيد البنات في المدارس.
    Este estudio se realizó con posterioridad a otros dos, uno sobre la violencia sexual contra las niñas en las escuelas y uno sobre el matrimonio forzado. UN وجاءت هذه الدراسة بعد دراستين سبقتاها، إحداهما كانت بشأن العنف الجنسي المرتكب بحق البنات في المدارس واﻷخرى عن الزواج القسري.
    La matrícula escolar de las niñas ha crecido de forma constante en los últimos 25 años. UN ولقد ازداد معدل قيد البنات في المدارس بصورة دائمة على مدى السنوات الخمس والعشرين الماضية.
    La baja tasa de matrícula escolar de las niñas ha llevado a mi ministerio a crear un programa para promover la escolarización de las niñas. UN وقد أدى ضعف معدل انخراط صغار البنات في المدارس إلى قيام الوزارة بوضع برنامج لتعزيز التحاقهن بالمدرسة.
    Aunque en las regiones central y meridional del Afganistán el nivel de asistencia de las niñas a la escuela siempre ha sido bajo, se cree que en la actualidad es inexistente. UN ٧٩ - ورغم أن انتظام البنات في المدارس في اﻷجزاء الوسطى والجنوبية من أفغانستان كان دائما منخفض المستوى، يقال إنه قد اختفى تماما في الوقت الحالي.
    Medidas especiales adoptadas para conseguir el acceso de las niñas y mujeres a todos los niveles educativos y la retención de las niñas en la escuela UN التدابير الخاصة المتخذة لكفالة وصول الفتيات والنساء إلى جميع مستويات التعليم وبقاء البنات في المدارس
    La violencia contra las niñas en la escuela es un problema generalizado, pero generalmente invisible, en todo el mundo. UN يعد العنف ضد البنات في المدارس مشكلة منتشرة وإن كانت مستترة إلى حد كبير في جميع أنحاء العالم.
    Debería procurarse especialmente aumentar las tasas de permanencia de las niñas en la escuela primaria y secundaria. Habría que sensibilizar a los padres respecto de la importancia de la educación de los hijos, en particular de las niñas, para que éstas realicen su pleno potencial. UN وينبغي بذل جهود خاصة لزيادة معدلات بقاء البنات في المدارس الابتدائية والثانوية، وينبغي توعية اﻵباء بقيمة تعليم أطفالهم وخاصة البنات، ليتسنى لهن تحقيق إمكانياتهن بالكامل.
    Debería procurarse especialmente aumentar las tasas de permanencia de las niñas en la escuela primaria y secundaria. Habría que sensibilizar a los padres respecto de la importancia de la educación de los hijos, en particular de las niñas, para que éstas realicen su pleno potencial. UN وينبغي بذل جهود خاصة لزيادة معدلات بقاء البنات في المدارس الابتدائية والثانوية، وينبغي توعية اﻵباء بقيمة تعليم أطفالهم وخاصة البنات، ليتسنى لهن تحقيق إمكانياتهن بالكامل.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para asegurar la igualdad de acceso de las niñas y las mujeres a todos los niveles de enseñanza y esferas de estudio y la permanencia de las niñas en la escuela. UN وتوصي بأن تنفذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لكفالة وصول البنات والنساء إلى جميع مراحل التعليم وميادينه وضمان استبقاء البنات في المدارس.
    Estudios realizados en varios países, entre ellos Sudáfrica, Swazilandia, Suecia y Zimbabwe, pusieron de manifiesto niveles elevados de violencia, incluida violencia sexual, dirigida contra las niñas en las escuelas. UN فالدراسات المقدمة من عدة بلدان، كجنوب أفريقيا وزمبابوي وسوازيلند والسويد، تبين ارتفاع مستويات العنف، ومنها الجنسي، ضد البنات في المدارس.
    Se aprobó la Ley 083-1996/ADB que sanciona y contribuye a erradicar el acoso sexual, así como todo tipo de violencia contra las niñas en las escuelas. UN واعتُمِد القانون رقم 083-1996/ADB للمعاقبة والمساعدة على اجتثاث المضايقة الجنسية وأي عنف يوجه ضد البنات في المدارس.
    Estamos en vías de alcanzar la tasa de 100% respecto de la matrícula en la enseñanza primaria gracias a los pagos directos que se hacen a las madres para promover la matrícula de las niñas en las escuelas. UN إننا نسير على الطريق المفضي إلى بلوغ نسبة 100 في المائة في التسجيل في المدارس الابتدائية وذلك بفضل الدفعات المالية المباشرة التي أعطيت للأمهات للتشجيع على تسجيل البنات في المدارس.
    Cabe señalar, además, de manera general la deserción escolar de las niñas. UN يُضاف إلى ذلك تدنّي حضور البنات في المدارس.
    El Brasil elogió la elevada tasa de matriculación escolar de las niñas y alentó a que se organizaran campañas para la inscripción de los nacimientos. UN ونوهت البرازيل بارتفاع معدل تسجيل البنات في المدارس وشجعتها على مواصلة حملات تسجيل الولادات.
    Benin se compromete a evitar la deserción escolar de las niñas, para que puedan mantenerse a sí mismas en el futuro y contribuir así a reducir la pobreza que impide la potenciación de la mujer. UN وقالت إن حكومتها ملتزمة بإبقاء البنات في المدارس لكي يتمكَّنَّ من تولّي شؤون مستقبلهن ويساعدن على الحد من الفقر الذي يعوق تمكين المرأة.
    En los grupos de menos edad la asistencia de las niñas a la escuela es casi equivalente a la de los niños; pero en el grupo de 15 a 19 años, según los datos de 1993, el 51% de los muchachos estaban matriculados en tanto que la proporción correspondiente de las muchachas era del 29%. UN وفي نطاق الأعمال الصغيرة، يلاحظ، مع هذا، أن احتمالات وجود البنات في المدارس تماثل احتمالات وجود الأولاد، ولكن عند النظر إلى فئة الأعمار التي تتراوح بين 15 و 19 سنة، يراعى أن التحاق الأولاد يبلغ 51 في المائة، في حين أن التحاق البنات يصل إلى 29 في المائة، وذلك في عام 1993.
    La asistencia de niñas a las escuelas secundarias es escasa debido a la pobreza y los embarazos prematuros. UN أما نسبة حضور البنات في المدارس الثانوية فهي نسبة منخفضة ويعود السبب في ذلك إلى الفقر والعادات وحالات الحمل المبكر.
    A ello se añade la organización de cursos complementarios destinados a las niñas de las escuelas rurales, a las niñas en situación difícil y a las hijas de padres indigentes. UN ويضاف إلى هذا، عقد دورات دراسية إضافية من أجل البنات في المدارس الريفية، والبنات المعرضات للعقبات، والآباء المحرومين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more