Esta vez, el Banco Central Europeo se niega a salir al rescate y los bancos griegos se quedan sin efectivo. El gobierno griego instituye controles de capital y, finalmente, se ve obligado a emitir dracmas para proporcionar liquidez doméstica. | News-Commentary | وخوفاً من أن يكون الانهيار المالي وشيكا، يسارع المودعون اليونانيون إلى سحب ودائعهم. وهذه المرة يرفض البنك المركزي الأوروبي أن يهب لإنقاذ اليونان فتتضور البنوك اليونانية جوعاً إلى النقد. وتؤسس الحكومة اليونانية لضوابط رأس المال ثم تضطر في نهاية المطاف إلى إصدار الدراخمة بهدف توفير السيولة المحلية. |
Después de arduas negociaciones, el gobierno y sus acreedores probablemente terminen podando la deuda de Grecia a la mitad. Los bancos griegos tendrían que recapitalizarse, pero luego podrían volver a generar nuevos préstamos. | News-Commentary | وبعد مفاوضات شاقة فقد يكون بوسع الحكومة اليونانية ودائنيها في نهاية المطاف أن يخفضوا ديون اليونان إلى النصف. وسوف تحتاج البنوك اليونانية إلى إعادة التمويل، ولكنها بعد ذلك سوف تتمكن من العودة إلى منح قروض جديدة. |
O sea que la única solución realista y sensata es una reestructuración total de la deuda pública griega, en forma ordenada y orientada al mercado (aunque coercitiva). Pero, ¿cómo es posible reducir la deuda del país sin ocasionar pérdidas enormes a los bancos griegos y a los bancos extranjeros tenedores de bonos griegos? | News-Commentary | وبالتالي فإن الحل الوحيد الواقعي والمعقول يتلخص في عملية إعادة هيكلة منظمة وموجهة نحو السوق ـ ولكنها قسرية ـ للدين العام اليوناني بالكامل. ولكن كيف يتسنى تخفيف الديون السيادية من دون تكبيد البنوك اليونانية والبنوك الأجنبية الحاملة للسندات اليونانية خسائر جسيمة؟ |
Mientras tanto, los bancos griegos -que, en vista de su enorme volumen de préstamos en mora, hoy tienen más probabilidades de ser insolventes que ilíquidos- requerirán una recapitalización masiva, financiada por el Mecanismo Europeo de Estabilidad, no el estado griego, para quebrar el vínculo entre los bancos y el riesgo crediticio soberano. La operación podría implicar también una reestructuración. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، سوف تحتاج البنوك اليونانية ــ التي بات من المرجح الآن نظراً لأحجام القروض المتعثرة الهائلة لديها أن تعاني من الإعسار وليس مجرد نقص السيولة ــ إلى عملية إعادة رسملة ضخمة، بتمويل من آلية الاستقرار الأوروبي، وليس الدولة اليونانية، من أجل كسر الارتباط بين الديون المصرفية والديون السيادية. وقد تنطوي العملية على إعادة الهيكلة أيضا. |
Su objetivo era aplastar a un gobierno que se atrevió a desafiarla. Y, la troika sí logró aplastarnos al diseñar una corrida bancaria de seis meses de duración, que provocó al cierre de los bancos griegos en el mes de junio, y llevó a que el primer ministro Alexis Tsipras se rinda y acepte un tercer préstamo de rescate de la troika en el mes julio. | News-Commentary | ولكن من المؤسف أن الترويكا لم تكن مهتمة بإيجاد حل عقلاني. بل كان هدفها يتلخص في سحق الحكومة التي تجرأت وتحدتها. وقد سحقتنا بالفعل من خلال هندسة تهافت على سحب الودائع من البنوك اليونانية دام لمدة ستة أشهر وبدأ في يونيو/حزيران، وإرغام رئيس الوزراء ألكسيس تسيبراس على الاستسلام لقرض الإنقاذ الثالث من الترويكا في شهر يوليو/تموز. |
Sin embargo, al menos la mitad de ese 150 por ciento del PNB es o será oficial de alguna forma. Si está totalmente protegida, como parece probable (el FMI siempre cobra la totalidad), el recorte en relación con la deuda privada aumenta hasta un alucinante 90 por ciento, lo que no incluye el gasto estatal que puede ser necesario para una recapitalización suplementaria de los bancos griegos. | News-Commentary | ولكن ما لا يقل عن نصف هذه النسبة (150% من الناتج الوطني الإجمالي) إما أن يكون أو سوف يكون رسمياً على نحو أو آخر. وإذا كان محمياً بالكامل، كما يبدو في الأرجح (حيث يسترد صندوق النقد الدولي مستحقاته بالكامل دوما)، فإن هذا يعني أن عملية "التقليم" للدين الخاص قد ترتفع إلى 90%. وهذا لا يشتمل على الإنفاق الحكومي الذي قد يكون مطلوباً للمزيد من إعادة تمويل البنوك اليونانية. |