También se han hecho esfuerzos para mejorar los soportes de la infraestructura física. | UN | وبُذلت جهود للقيام بعمليات دعم في مجال البنى الأساسية المادية أيضا. |
la infraestructura ha quedado afectada y se ha deteriorado a lo largo de vastos, y ahora inaccesibles, territorios. | UN | وتضررت البنى الأساسية في مساحات شاسعة وتقطعت الطرق المؤدية إليها وأصبح الوصول إليها الآن متعذرا. |
Los conflictos internos, la inestabilidad política y las carencias de la infraestructura han impedido la entrada de capital privado. | UN | وحالت النزاعات الداخلية وانعدام الاستقرار السياسي ومظاهر الخلل في البنى الأساسية دون تدفق الرأسمال الخاص إلى أفريقيا. |
- Seguir avanzando en la labor de aplicación del nuevo proyecto de sistemas integrados y otras necesidades de infraestructura afines. | UN | مواصلة العمل على تنفيذ مشروع النظم المتكاملة الجديد وما يتصل به من احتياجات في مجال البنى الأساسية. |
En determinados sectores como el ferroviario, la industria india tiene mucho peso en el desarrollo de infraestructuras de transporte en África. | UN | وفي بعض القطاعات، كالسكك الحديدية، تشترك الصناعة الهندية بطريقة هامة في تطوير البنى الأساسية للمواصلات في أفريقيا. |
Todos los retornados se beneficiaron de las infraestructuras comunales rehabilitadas por el ACNUR, como clínicas, escuelas, puntos de abastecimiento de agua y carreteras. | UN | وقد استفاد جميع العائدين من خدمات البنى الأساسية المجتمعية التي قامت المفوضية باصلاحها، مثل المستوصفات والمدارس ومراكز توزيع المياه والطرق. |
Era esencial crear la infraestructura necesaria y prever el desarrollo de los recursos humanos. | UN | ومن الضروري إنشاء البنى الأساسية اللازمة وتوفير سبل تنمية الموارد البشرية. |
la infraestructura sigue siendo sumamente deficiente y un solo camino inundado puede dejar aisladas a vastas comunidades. | UN | وما تزال البنى الأساسية بالغة الضعف، إذ يمكن أن تؤدي إزالة الأمطار لطريق واحد إلى عزل مجتمعات محلية واسعة. |
Se ha transformado de forma importante el rostro de la infraestructura en las zonas rurales, en donde reside casi el 80% de la población del país. | UN | فحدث تغيير جوهري في وجه البنى الأساسية في الريف الذي يقطنه قرابة 80 في المائة من سكان البلد. |
Los costos de reparación de los daños causados a la infraestructura y los sectores productivos podrían totalizar 1.200 millones de dólares. | UN | وتبلغ تكاليف استبدال الأضرار في البنى الأساسية والقطاعات الانتاجية 1.2 مليار دولار. |
Insto a la comunidad internacional a que contribuya generosamente para posibilitar el regreso en ambas direcciones y la rehabilitación de la infraestructura de Srebrenica. | UN | وإنني أحث المجتمع الدولي على التبرع بسخاء من أجل التمكين للعودة في الاتجاهين وإصلاح البنى الأساسية في سريبرينيتشا. |
Se ha rehabilitado la infraestructura de ganadería, incluidos los laboratorios, y se han iniciado programas de capacitación. | UN | وتمت إعادة تأهيل البنى الأساسية للمواشي بما في ذلك المختبرات والاضطلاع ببرامج تدريبية. |
Ese plan se centra en el fortalecimiento de la agricultura, la pesca, la silvicultura, la minería y de los sectores de las manufacturas, el turismo y el desarrollo de la infraestructura. | UN | وتركز الخطة على تعزيز قطاعات الزراعة والغابات وصيد الأسماك والتعدين والتصنيع والسياحة وتطوير البنى الأساسية. |
Actualmente, el Brasil está dedicado a crear la infraestructura necesaria para participar más activamente en la puesta a prueba de vacunas. | UN | والبرازيل تستثمر حاليا في إقامة البنى الأساسية اللازمة للمشاركة بمزيد من النشاط في اختبار اللقاحات. |
Los agentes locales en el sector de la construcción no tienen capacidad suficiente para abordar proyectos de infraestructura de alta tecnología. | UN | وتفتقر الجهات الفاعلة المحلية في مجال التشييد إلى القدرة الكافية للدخول في مشاريع البنى الأساسية ذات التقنيات العالية. |
El sector de la construcción ha sufrido una reducción semejante, debido a la suspensión de los proyectos de infraestructura. | UN | وشهد قطاع البناء تراجعاً مماثلاً في الأنشطة يعزى إلى توقف تنفيذ مشاريع البنى الأساسية. |
Es decir, el país puede acometer proyectos de infraestructura como suministro de electricidad y dotación de instalaciones de comunicación a las zonas carentes de ellas. | UN | لذا، قد يبدأ البلد في تنفيذ مشاريع البنية الأساسية مثل إيصال الكهرباء وتوفير منشآت الاتصالات للمناطق التي تفتقر لهذه البنى الأساسية. |
Como resultado de esa instrucción, se ha mejorado la detección, diseño y puesta en práctica de infraestructuras de saneamiento. | UN | ونتيجة لذلك، أدى التدريب إلى حدوث تحسن في تحديد وصياغة وتنفيذ البنى الأساسية المتعلقة بالتصحاح. |
Programa de alianzas para la colaboración entre el sector público y el sector privado con miras a la fomentar la capacidad para el desarrollo de infraestructuras y la prestación de servicios básicos | UN | برنامج تحالف الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص لبناء القدرات في إنشاء البنى الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية |
Todos los retornados se beneficiaron de las infraestructuras comunales rehabilitadas por el ACNUR, como clínicas, escuelas, puntos de abastecimiento de agua y carreteras. | UN | وقد استفاد جميع العائدين من خدمات البنى الأساسية المجتمعية التي قامت المفوضية باصلاحها، مثل المستوصفات والمدارس ومراكز توزيع المياه والطرق. |
:: Centrarse en el desarrollo de una infraestructura hidráulica que dé lugar a oportunidades de manufacturas, como la producción de papel, las cuales puedan continuar después gracias al agua pluvial. | UN | :: التركيز على تطوير البنى الأساسية للمياه التي يمكن أن تخلق فرصا للصناعات التحويلية، مثل إنتاج الورق، والتي يمكن بعد ذلك أن تغذيها مياه الأمطار. |
La prioridad para los países en desarrollo debería ser crear las necesarias infraestructuras de telecomunicaciones, y el sector privado tenía una función esencial que desempeñar en la definición de las normas que gobernarían el comercio electrónico. | UN | وينبغي أن تكون الأولوية التي تتوخاها البلدان النامية هي تهيئة البنى الأساسية اللازمة للاتصالات السلكية واللاسلكية؛ وعلى القطاع الخاص دور حاسم يؤديه في مجال وضع الضوابط التي ستنظم التجارة الإلكترونية. |
La mala administración urbana realizada a lo largo de muchos años ha provocado el hacinamiento, la falta de servicios públicos, de agua potable, saneamiento e infraestructuras apropiadas en muchas ciudades de los países en desarrollo. | UN | وقد أسفرت سنوات من سوء إدارة الحضر عن الازدحام، وانعدام الخدمات العامة والمياه النقية والمرافق الصحية، وقصور البنى الأساسية في مدن شتى بالبلدان النامية. |
Las organizaciones internacionales también podrían ayudar a los países en desarrollo a ampliar su infraestructura y establecer los laboratorios necesarios para garantizar el cumplimiento de las normas de calidad. | UN | كما يمكن للمنظمات الدولية مساعدة البلدان النامية على تطوير البنى الأساسية وعلى بناء ما يلزم من مختبرات لضمان استيفاء معايير الجودة. |
Los objetivos del programa eran mejorar las condiciones de vida en los campamentos de refugiados y perfeccionar la infraestructura por medio de la que el Organismo prestaba sus servicios. | UN | ويهدف هذا البرنامج الى تحسين اﻷوضاع المعيشية في مخيمات اللاجئين ورفع مستوى البنى اﻷساسية التي تقدم الوكالة الخدمات من خلالها. |
A este respecto, es indispensable contar con un marco legislativo equitativo y fiable y un entorno estable para las inversiones, y que se mantengan las infraestructuras básicas. | UN | ومن الضروري وجود إطار قانوني عادل وموثوق به وبيئة استثمارية مستقرة مع استمرار صيانة البنى اﻷساسية. |