"البنى التحتية والخدمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • infraestructura y servicios
        
    • la infraestructura y los servicios
        
    • de infraestructuras y servicios
        
    • las infraestructuras y los servicios
        
    • infraestructura y prestación de servicios
        
    • infraestructura básica
        
    Estas políticas, junto con la inversión en infraestructura y servicios sociales, también han contribuido considerablemente a reducir la pobreza. UN وأسهمت هذه السياسات، مصحوبة بالاستثمار في البنى التحتية والخدمات الاجتماعية، إسهاماً كبيراً في تخفيف حدة الفقر.
    Hacen falta recursos sustanciosos para la inversión en infraestructura y servicios sociales, algo indispensable para reducir la pobreza. UN ويتطلب الاستثمار في البنى التحتية والخدمات الاجتماعية، وهو شرط أساسي لتخفيف حدة الفقر، موارد كبيرة.
    Un total de 31 países han adoptado políticas para ampliar el acceso a infraestructura y servicios urbanos básicos. UN وقد اعتمد ما مجموعه 31 بلدا سياسات لتوسيع نطاق توفير البنى التحتية والخدمات الحضرية الأساسية.
    ii) Estudios sectoriales en esferas y sectores de interés para los países en desarrollo, en especial en la infraestructura y los servicios básicos; UN `2` الدراسات المحددة القطاعات في المجالات والقطاعات ذات الأهمية للبلدان النامية، مع التأكيد بوجه خاص على البنى التحتية والخدمات الأساسية؛
    Mejoramiento de la infraestructura y los servicios UN باء - تحسين البنى التحتية والخدمات
    Los donantes podrían completar sus aportaciones a los fondos locales apoyando la relación de las comunidades locales con redes de infraestructuras y servicios más amplias. UN وفي وسع الجهات المانحة تكملة المساهمات التي تقدمها إلى الصناديق المحلية عبر تغطية تكاليف ربط المجتمعات المحلية بشبكات البنى التحتية والخدمات.
    16. Las operaciones de desminado forman parte del plan de acción prioritario del Plan Nacional de Desarrollo, ya que contribuyen a eliminar los obstáculos para desarrollar las infraestructuras y los servicios y para consolidar el estado de derecho en las zonas contaminadas. UN 16- تندرج عمليات التطهير في إطار خطة العمل ذات الأولوية في الخطة الوطنية للتنمية، لأنها تساهم في إزالة العوائق التي تحول دون تنمية البنى التحتية والخدمات وتوطيد سيادة القانون في المناطق الملوثة.
    ONU-Hábitat ha iniciado proyectos en el campo de las tecnologías de la energía renovable, con miras a proporcionar infraestructura y servicios urbanos ecológicamente racionales. UN واستهل موئل الأمم المتحدة مشاريع في مجال تكنولوجيات مصادر الطاقة المتجددة من أجل توفير البنى التحتية والخدمات الحضرية السليمة بيئياً.
    ONU-Hábitat ha iniciado proyectos en el campo de las tecnologías de las energías renovables, con miras a proporcionar infraestructura y servicios urbanos ecológicamente racionales. UN واستهل موئل الأمم المتحدة مشاريع في مجال تكنولوجيات مصادر الطاقة المتجددة من أجل توفير البنى التحتية والخدمات الحضرية السليمة بيئياً.
    Las nuevas urbanizaciones contarán con la mejor infraestructura y servicios que el Estado ofrece a sus ciudadanos. UN وستتوفر للمدن الجديدة أفضل البنى التحتية والخدمات التي تقدمها الدولة لمواطنيها.
    También podría apoyársela mediante el suministro de infraestructura y servicios públicos adecuados. UN كما يمكن دعمه بتوفير البنى التحتية والخدمات العامة المناسبة.
    Teniendo presente la función que cabe a las alianzas entre el sector público y el sector privado de mejorar el suministro de infraestructura y servicios públicos y su gestión acertada en interés del desarrollo económico y social sostenible, UN إذ تضع في اعتبارها دور الشراكات بين القطاعين العام والخاص في تحسين توفير البنى التحتية والخدمات العمومية وإدارتها على نحو سليم من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة،
    Teniendo presente la función que cabe a las alianzas entre el sector público y el sector privado de mejorar el suministro de infraestructura y servicios públicos y su gestión acertada en interés del desarrollo económico y social sostenible, UN إذ تضع في اعتبارها دور الشراكات بين القطاعين العام والخاص في تحسين توفير البنى التحتية والخدمات العمومية وإدارتها على نحو سليم من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة،
    El reducido volumen de la IED privada en infraestructura y servicios básicos requerirá que el sector público, afectado por restricciones financieras, desempeñe un papel más destacado. UN ونقص حجم الاستثمار الخارجي المباشر من الجهات الخاصة في البنى التحتية والخدمات الأساسية يتطلب من القطاع العام الذي يعمل في ضوء القيود المالية المحكمة أن يؤدي دوراً معززاً.
    La adopción de una política complementaria y el establecimiento de un marco reglamentario apropiado pueden influir de manera decisiva en que el sector privado participe en la infraestructura y los servicios. UN ويمكن أن يكون لاعتماد سياسة تكميلية وإطار تنظيمي مناسب أهمية حاسمة بالنسبة لتوجيه المشاركة الخاصة الناجحة في مجال توفير البنى التحتية والخدمات.
    El programa está destinado a crear capacidad a los niveles local y nacional con miras a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio mediante políticas de mejoramiento de los barrios de tugurios y el perfeccionamiento de la infraestructura y los servicios urbanos. UN وقد طُوِّر هذا البرنامج لبناء القدرات على المستويين المحلي والوطني من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية عبر توخي سياسات للنهوض بالأحياء الفقيرة وإدخال تحسينات على البنى التحتية والخدمات الحضرية.
    Las personas que viven en la pobreza y sin hogar se quedan sin un lugar viable para dormir, sentarse, comer o beber cuando la infraestructura y los servicios públicos son insuficientes para ofrecer a las familias lugares alternativos donde realizar esas actividades. UN وعندما لا تتوافر البنى التحتية والخدمات العامة الكافية لتوفير أماكن بديلة تأوي إليها الأسر وتمارس فيها هذه السلوكيات، يُترك الأشخاص الذين يعانون من الفقر والتشرّد بلا مكان صالح للنوم أو الجلوس أو الأكل أو الشرب.
    Handicap Internacional informó de que en 2002 se habían registrado 7.728 nuevas víctimas y de que las tres cuartas partes de los países con nuevas víctimas carecían de infraestructuras y servicios suficientes para atender y rehabilitar a los supervivientes de las minas terrestres. UN وذكرت المنظمة الدولية للمعوقين أن هناك 728 7 إصابة جديدة سُجلت في عام 2002، حيث كانت ثلاثة أرباع البلدان التي مُنيت بضحايا جدد من البلدان التي تفتقر إلى البنى التحتية والخدمات الكافية لتوفير الرعاية وإعادة التأهيل للناجين من الألغام الأرضية.
    Handicap Internacional informó de que en 2002 se habían registrado 7.728 nuevas víctimas y de que las tres cuartas partes de los países con nuevas víctimas carecían de infraestructuras y servicios suficientes para atender y rehabilitar a los supervivientes de las minas terrestres. UN وذكرت المنظمة الدولية للمعوقين أن هناك 728 7 إصابة جديدة جرى تسجيلها في عام 2002، حيث كانت ثلاثة أرباع البلدان التي مُنيت بضحايا جدد من البلدان التي تفتقر إلى البنى التحتية والخدمات الكافية لتوفير الرعاية وإعادة التأهيل للناجين من الألغام البرية.
    En el mismo informe se ha declarado que esa crisis era la continuación de lo que las Naciones Unidas han descrito como " una crisis de dignidad humana " dentro de la Franja de Gaza, que ha durado 18 meses y provocado la destrucción generalizada de los medios de subsistencia y un grave deterioro de las infraestructuras y los servicios básicos. UN وأضاف التقرير أنها تأتي في أعقاب ما اعتبرته الأمم المتحدة " أزمة تمس الكرامة الإنسانية " بدأت منذ 18 شهرا في قطاع غزة، وأفضت إلى تدمير شامل لسبل الرزق وإلى تدهور حاد في البنى التحتية والخدمات الأساسية.
    Al examinar con varios interesados directos las prioridades para la consolidación de la paz, la delegación observó que se repetían varias cuestiones intersectoriales, como la necesidad de abordar preocupaciones en materia de género y derechos humanos y asegurar un nivel básico de infraestructura y prestación de servicios. UN 22 - في معرض النقاش الذي أجراه الوفد مع مختلف أصحاب المصلحة بشأن أولويات بناء السلام، لاحظ الوفد تواتر عدد من المسائل الشاملة لعدة قطاعات، من قبيل الحاجة إلى معالجة الشواغل المتعلقة بالأمور الجنسانية وحقوق الإنسان وإلى كفالة إيجاد مستويات أساسية من البنى التحتية والخدمات.
    1.3.1.a. Aumenta la infraestructura básica y los servicios públicos a nivel de la comunidad UN 1-3-1-أ يزداد عدد البنى التحتية والخدمات العامة فيها على مستوى المجتمعات المحلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more