"البنية التحتية الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de infraestructura básica
        
    • de infraestructuras básicas
        
    • de la infraestructura básica
        
    • las infraestructuras básicas
        
    • la infraestructura esencial
        
    • la infraestructura fundamental
        
    • la infraestructura básica de
        
    • de infraestructura clave
        
    • su infraestructura básica
        
    • de infraestructura esenciales
        
    • de una infraestructura básica
        
    Proveer de servicios de infraestructura básica a las zonas rurales con objeto de romper el aislamiento de las zonas remotas. UN توفير خدمات البنية التحتية الأساسية في الريف لكسر عزلة المناطق النائية.
    En la fecha en que se reincorporó a la patria, la región carecía de casi todo tipo de infraestructura básica. UN ففي وقت إعادة إدماجها في الوطن، كانت المنطقة تعاني من نقص حاد في البنية التحتية الأساسية.
    Es particularmente importante tener una estrategia nacional, aunque también lo es que el Estado participe activamente en el desarrollo de infraestructuras básicas. UN واعتماد استراتيجية وطنية أمر حاسم الأهمية، لكن مشاركة الحكومة بنشاط في تطوير البنية التحتية الأساسية لا تقل عنه أهمية.
    Queda mucho trabajo por hacer en lo relativo a la construcción de infraestructuras básicas de comunicaciones y a tener la capacidad de usarla. ¿Cómo puede hacerse esto? UN وثمة عمل كثير لا يزال متبقيا في مجال تشييد البنية التحتية الأساسية للاتصالات، ولتوفير القدرة على استعمالها.
    En el mundo de hoy, la tecnología de la información y las comunicaciones no debe ser un bien suntuario, sino parte de la infraestructura básica. UN ففي عالم اليوم، ينبغي ألا تكون تكنولوجيا المعلومات والاتصالات سلعة كمالية، ولكن جزءا من البنية التحتية الأساسية.
    El Gobierno Central del Afganistán está intentando consolidar su autoridad y extenderla a las provincias, establecer un ejercito y una fuerza de policía verdaderamente nacionales y rehabilitar las infraestructuras básicas del país. UN وتسعى الحكومة الأفغانية إلى توطيد سلطة الحكومة المركزية وتوسيع نطاقها بحيث تشمل المقاطعات، وإلى بناء جيش وطني وقوة شرطة وطنية صرف وإلى إصلاح البنية التحتية الأساسية للبلاد.
    La asistencia de la ONUDD se ha centrado en la atención básica de salud, el tratamiento y la rehabilitación de opiómanos, la infraestructura esencial, como los sistemas de regadío en pequeña escala, las carreteras secundarias, la seguridad alimentaria y los medios de vida alternativos. UN وركزت تلك المساعدة على الرعاية الصحية الأساسية، وعلاج مدمني الأفيون وإعادة تأهيلهم، ومرافق البنية التحتية الأساسية مثل مرافق الري الصغيرة، والطرق الفرعية، والأمن الغذائي، وسبل المعيشة البديلة.
    También me referí a las consecuencias de la guerra sangrienta, injusta e inaceptable que acaba de devastar la infraestructura fundamental de la República Democrática del Congo. UN وتكلمت أيضا عن نتائج الحرب الدموية غير العادلة وغير المقبولة التي دمرت البنية التحتية الأساسية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Resultado 1.3.3 Las comunidades locales están habilitadas para responsabilizar a las autoridades locales de la prestación de servicios públicos y de infraestructura básica 1.3.3.a. UN الناتج 1-3-3: تمكين المجتمعات المحلية من مساءلة السلطات المحلية عن إقامة البنية التحتية الأساسية وتوفير الخدمات العامة.
    Las áreas rurales, predominantemente indígenas, carecen de infraestructura básica o de servicios públicos decentes y mantienen los peores indicadores sociales. UN ولا تزال أسوأ المؤشرات الاجتماعية تسجل في المناطق التي تقطنها أغلبية من أبناء الشعوب الأصلية في الريف التي تفتقر إلى البنية التحتية الأساسية أو الخدمات العامة اللائقة.
    No obstante, la falta de infraestructura básica y apoyo financiero en los países en desarrollo ha tenido como consecuencia un éxodo de personal capacitado. UN غير أن النقص الحاصل في البنية التحتية الأساسية وفي الدعم المالي في البلدان النامية قد أدّى إلى حدوث هجرة للأدمغة من تلك البلدان.
    Actualmente los esfuerzos se centran en dotar de infraestructuras básicas a las comunidades que habitan esas tierras. UN وتنصب الجهود حالياً على توفير البنية التحتية الأساسية للمجتمعات التي تسكن هذه الأراضي.
    La construcción de infraestructuras básicas experimentó un avance a gran escala. UN وشهد بناء البنية التحتية الأساسية طفرة هائلة.
    Es preciso elaborar un programa de desarrollo de la infraestructura básica a fin de integrar la economía de Darfur en la economía nacional. UN تتم صياغة برنامج لتنمية البنية التحتية الأساسية لإدماج اقتصاد دارفور في الاقتصاد القومي.
    La ayuda de Australia sirvió para impulsar la restauración de la infraestructura básica y los servicios fundamentales y proporcionó un enfoque orientado hacia el desarrollo. UN وساعدت المعونة الأسترالية على استعادة البنية التحتية الأساسية والخدمات الأساسية، ووفرت نهجا موجها نحو التنمية.
    Hay un desarrollo asimétrico de la infraestructura básica, reflejada en la penetración de la banda ancha móvil: los países más avanzados tienen un desarrollo 15 veces mayor que el de los países más rezagados. UN فلا يوجد تماثل في تطوُّر البنية التحتية الأساسية لانتشار خدمات النطاق العريض: فأكثر البلدان تقدماً سجلت تطوراً فاق ما سجلته البلدان الأقل تطوراً في هذا المجال بخمس عشرة مرة.
    Sin embargo, es necesario adoptar medidas urgentes para rehabilitar las infraestructuras básicas de salud para que la situación no se deteriore aún más en los próximos meses. UN إلا أنه ثمة حاجة إلى اتخاذ خطوات عاجلة لإعادة إصلاح البنية التحتية الأساسية للصحة بغرض الحيلولة دون استمرار تدهور الحالة في الشهور المقبلة.
    En cuanto a las inversiones extranjeras directas, Tailandia es también una importante inversora en el ámbito de las infraestructuras básicas de los países menos adelantados vecinos. UN أما بالنسبة إلى الاستثمار الأجنبي المباشر فإن تايلند تعتبر مستثمرا رئيسيا أيضا في مجال البنية التحتية الأساسية في البلدان الأقل نموا المجاورة.
    Además, la UNFICYP ha facilitado automáticamente el suministro de servicios básicos y el mantenimiento de la infraestructura esencial en la zona de separación, como los caminos, los sistemas de abastecimiento de agua y el suministro de electricidad. UN وتعمل القوة بصورة اعتيادية أيضا على تيسير توفير الخدمات الأساسية وصيانة البنية التحتية الأساسية في المنطقة العازلة، من قبيل الطرق والمجاري المائية وخطوط إمدادات الكهرباء.
    Tailandia trabaja para ello, ayudando a sentar las bases de la paz a través del desarrollo durante la fase de mantenimiento de la paz; desde la transferencia del conocimiento tecnológico agrícola en Timor-Leste hasta la creación de la infraestructura fundamental en Burundi. UN وهذا هو ما تعمل تايلند في سبيله، بالمساعدة في وضع أسس السلام من خلال التنمية أثناء مرحلة حفظ السلام - من نقل المعرفة العملية الزراعية في تيمور - ليشتي إلى بناء البنية التحتية الأساسية في بوروندي.
    Se requieren más mejoras en materia de distribución de tierras y propiedad de la tierra, así como nuevos programas de construcción y una mayor atención a la ampliación y al mejoramiento de la infraestructura básica de abastecimiento de agua, saneamiento y drenaje. UN وتدعو الحاجة إلى مزيد من التحسينات من حيث توزيع الأراضي والملكية وكذلك وضع برامج بناء جديدة وإيلاء مزيد من الاهتمام لتوسيع وتحسين البنية التحتية الأساسية للمياه والمرافق الصحية والمجاري.
    60. Algunos equipos de acción señalaron la necesidad de ir más allá de los meros esfuerzos por aumentar la sensibilización y pasar a prestar asistencia a los países en desarrollo para integrar la tecnología espacial en su infraestructura básica. UN 60- وأشارت بعض أفرقة العمل إلى الحاجة إلى التحرك إلى أبعد من نطاق الجهود البسيطة الرامية إلى زيادة الوعي صوب توفير المساعدة إلى البلدان النامية في دمج تكنولوجيا الفضاء في البنية التحتية الأساسية.
    Los servicios de transporte son intensivos en capital y en tecnología, y se basan en instalaciones de infraestructura esenciales (por ejemplo, puertos y aeropuertos), pero algunos sectores de los transportes por carretera y por vía marítima son intensivos en mano de obra, y en ellos hay muchos operadores en pequeña escala. UN وتُعدّ خدمات النقل من الخدمات كثيفة رأس المال والتكنولوجيا، إذ إنها تعتمد على مرافق البنية التحتية الأساسية (مثل الموانئ والمطارات)، في حين أن بعض قطاعات خدمات النقل البري والبحري هي قطاعات كثيفة العمالة ويوجد بها قطاع واسع من صغار متعهدي عمليات النقل.
    Se observó, por ejemplo, que la oferta de una infraestructura básica era uno de los factores fundamentales que contribuían en los Países Bajos al desarrollo de una agrupación de empresas dedicada a la tecnología de la información y las comunicaciones. UN ولوحظ، على سبيل المثال، أن توفير البنية التحتية اﻷساسية هو أحد العوامل الحاسمة في تنمية تكتل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في هولندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more