"البنّاء بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • constructivo entre
        
    • constructiva entre
        
    • constructivas entre
        
    • constructiva de
        
    Me felicito porque haya vuelto a celebrarse un diálogo constructivo entre las autoridades centroafricanas y los funcionarios de las instituciones de Bretton Woods. UN وإني أشعر بالارتياح لاستئناف الحوار البنّاء بين سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى ومسؤولي مؤسسات بريتون وودز.
    La cooperación en materia de derechos humanos debe estar basada en el respeto de la soberanía nacional y el diálogo constructivo entre los Estados. UN وينبغي أن يكون التعاون في مسائل حقوق الإنسان قائماً على أساس احترام السيادة الوطنية والحوار البنّاء بين الدول.
    La República de Corea considera que es necesario establecer un diálogo constructivo entre todos los Estados miembros sobre el tema de la reforma del Consejo de Seguridad. UN وجمهورية كوريا ترى أن الحوار البنّاء بين جميع الدول الأعضاء بشأن مسألة إصلاح مجلس الأمن أمر لا غنى عنه.
    En ese sentido, encomiamos la cooperación constructiva entre las Naciones Unidas y la Unión Africana, por una parte, y mi país, por otra, con el objetivo de superar todos los obstáculos e intensificar las consultas constructivas entre el Sudán, como país anfitrión, y todas las partes involucradas a fin de cumplir el mandato de la Misión. UN وهنا نشيد أيضا بالتعاون البنّاء بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من جهة، وبلادي من جهة أخرى، تذليلا للعقبات وتعزيزا للتشاور البنّاء بين السودان كبلد مضيف والجهات المعنية كافة لتنفيذ ولاية البعثة.
    En circunstancias normales, el diálogo constructivo entre el Estado Parte que presenta el informe y el Comité ofrecerá al gobierno interesado la oportunidad de expresar su propia opinión y de tratar de refutar las críticas y convencer al Comité de que sus políticas se ajustan a las disposiciones del Pacto. UN وفي الظروف العادية، يوفر الحوار البنّاء بين الدولة الطرف مقدمة التقرير واللجنة فرصة للحكومة تعرب فيها عن رأيها وتحاول دحض هذا الانتقاد وإقناع اللجنة بتمشي سياستها مع ما يقتضيه العهد.
    Cuando faltara información, un diálogo constructivo entre los órganos creados en virtud de tratados y los Estados Partes podía dar lugar a solicitudes de asistencia concreta de los organismos técnicos con objeto de que los Estados pudieran colmar las lagunas de información y, por lo tanto, comenzar a avanzar en la realización de ese derecho. UN وحيث يكون هناك نقص في المعلومات، يمكن للحوار البنّاء بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والدول الأطراف أن يسفر عن تقديم طلبات للحصول على معلومات محددة من الوكالات التقنية تهدف الى تمكين الدول من أن تسد الفجوات في المعلومات وأن تبدأ بذلك تحقيق التقدم في إعمال ذلك الحق.
    Celebrando el empeño colectivo de los gobiernos, las organizaciones internacionales, las organizaciones de la sociedad civil e incontables particulares en fomentar la comprensión mediante el diálogo constructivo entre civilizaciones, UN وإذ ترحب بمساعي الحكومات والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني والأعداد التي لا حصر لها من الأفراد لتعزيز التفاهم عن طريق الحوار البنّاء بين الحضارات،
    11. A nivel internacional, el proceso de presentación de informes crea un marco para un diálogo constructivo entre los Estados y los órganos de los tratados. UN 11- أما على الصعيد الدولي، فإن عملية إعداد وتقديم التقارير تتيح إطاراً للحوار البنّاء بين الدول وهيئات المعاهدات.
    11. A nivel internacional, el proceso de presentación de informes crea un marco para un diálogo constructivo entre los Estados y los órganos de los tratados. UN 11- أما على الصعيد الدولي، فإن عملية إعداد وتقديم التقارير تتيح إطاراً للحوار البنّاء بين الدول وهيئات المعاهدات.
    11. A nivel internacional, el proceso de presentación de informes crea un marco para un diálogo constructivo entre los Estados Partes y los órganos de los tratados. UN 11- أما على الصعيد الدولي، فإن عملية تقديم التقارير تتيح إطاراً للحوار البنّاء بين الدول الأطراف وهيئات المعاهدات.
    11. A nivel internacional, el proceso de presentación de informes crea un marco para un diálogo constructivo entre los Estados Partes y los órganos de los tratados. UN 11- أما على الصعيد الدولي، فإن عملية تقديم التقارير تتيح إطاراً للحوار البنّاء بين الدول الأطراف وهيئات المعاهدات.
    Agradece las respuestas francas y detalladas de la delegación a las preguntas del Comité, así como sus propuestas concretas para seguir desarrollando un diálogo constructivo entre el Comité y el Estado parte. UN وتعرب عن تقديرها لما قدمه الوفد من أجوبة صريحة ومفصلة على أسئلة اللجنة، ولما طرحه من مقترحات ملموسة لمواصلة تطوير الحوار البنّاء بين اللجنة والدولة الطرف.
    11. A nivel internacional, el proceso de presentación de informes crea un marco para un diálogo constructivo entre los Estados Partes y los órganos de los tratados. UN 11- على الصعيد الدولي، تتيح عملية تقديم التقارير إطاراً للحوار البنّاء بين الدول الأطراف وهيئات المعاهدات.
    11. A nivel internacional, el proceso de presentación de informes crea un marco para un diálogo constructivo entre los Estados partes y los órganos de los tratados. UN 11- على الصعيد الدولي، تتيح عملية تقديم التقارير إطاراً للحوار البنّاء بين الدول الأطراف وهيئات المعاهدات.
    Rusia considera que la única alternativa razonable es una solución política y diplomática del problema nuclear iraní mediante el diálogo constructivo entre Teherán y los seis países envueltos. UN وروسيا لا ترى أي بديل معقول سوى إيجاد تسوية سياسية ودبلوماسية لمشكلة إيران النووية من خلال الحوار البنّاء بين طهران ومجموعة الستة.
    En los cursos se hace hincapié en la lucha contra la discriminación racial, se explican los derechos humanos y se promueven los conceptos de la tolerancia, la cooperación y el diálogo constructivo entre personas y grupos. UN وتؤكد المواد الدراسية على مكافحة التمييز العنصري وتبرز حقوق الإنسان وتعزز مفاهيم التسامح والتعاون والحوار البنّاء بين الأفراد والجماعات.
    Aunque observaba cambios en la situación del país, declaró que todavía quedaban muchas tareas pendientes y que para abordarlas era necesario un diálogo constructivo entre todas las partes. UN وبينما تلاحظ البحرين حدوث تغييرات في حالة البلد، قالت إن العديد من التحديات لا تزال قائمة وأن الحوار البنّاء بين جميع الأطراف ضروري للتغلب على تلك التحديات.
    Uno de ellos fue la Conferencia Internacional sobre Refugiados Indochinos cuyo Plan General de Acción creó un marco para una colaboración constructiva entre los Estados de Asia sudoriental que recibían solicitantes de asilo procedentes de Indochina y otros Estados interesados. UN وكان أحدها المؤتمر الدولي لعام 1989 المعني باللاجئين الهنود الصينيين الذي وضعت خطة عمله الشاملة إطاراً للتعاون البنّاء بين دول جنوب شرق آسيا المستقبلة لطالبي اللجوء من الهنود الصينيين وغيرها من الدول المعنية البعيدة عن تلك المنطقة.
    :: Utilizar las tecnologías de las comunicaciones con inclusión de las de audio, vídeo, la prensa escrita, los multimedios y la Internet, para difundir el mensaje de diálogo y entendimiento a través del mundo entero y exponer y difundir ejemplos históricos de interacción constructiva entre diferentes civilizaciones; UN :: استغلال تكنولوجيات الاتصالات، بما في ذلك وسائط الاتصال المسموعة، والمرئية والصحافة المطبوعة، والعرض متعدد الوسائط للمعلومات، وشبكة الإنترنت لنشر رسالة الحوار والتفاهم في شتى أنحاء العالم، ووصف ونشر أمثلة تاريخية على التفاعل البنّاء بين مختلف الحضارات؛
    Una vez más exhorto a los Presidentes Patassé y Déby a que no escatimen esfuerzos para reactivar y reforzar la cooperación constructiva entre sus países y evitar todo acto que pueda contribuir a la desestabilización. UN 34 - وإني أحث من جديد الرئيسين باتاسي وديبي على بذل قصارى الجهود لتنشيط وتعزيز التعاون البنّاء بين بلديهما والامتناع عن الإتيان بأي عمل من شأنه أن يسهم في زعزعة الاستقرار.
    La delegación de Egipto confía en que continúe la cooperación constructiva de la ONUDI y el PNUD y en que se siga presentando a las delegaciones de manera periódica y transparente información sobre los progresos realizados en la aplicación del Acuerdo de Cooperación. UN وإن وفده يأمل أن يستمر هذا التعاون البنّاء بين اليونيدو واليونديب، وكذلك أن يستمر تقديم المعلومات عن التقدّم المحرز في تنفيذ اتفاق التعاون إلى الوفود دورياً وبشفافية أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more