Sin embargo, celebro las numerosas propuestas constructivas, y a menudo complementarias, que enriquecieron los debates durante este año. | UN | مع ذلك، أرحب بالمقترحات البنﱠاءة والمكملة في كثير من اﻷحيان التي أثرت المناقشات هذا العام. |
Es menester elogiar también las contestaciones abiertas, constructivas y pormenorizadas de la delegación a las preguntas planteadas por los miembros del Comité. | UN | واللجنة تثني أيضا على اﻹجابـات الصريحـة البنﱠاءة المفصلة التي قدمها الوفد على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة. |
Como resultado de esas constructivas y difíciles negociaciones, las Partes llegaron a un arreglo sobre las condiciones de un Acuerdo Marco General y sus anexos siguientes: | UN | ونتيجة لهذه المفاوضات البنﱠاءة والصعبة، توصل اﻷطراف إلى اتفاق على بنود اتفاق إطاري عام ومرفقاته التالية: |
Probablemente la mejor manera de hacerlo sería celebrando consultas en las que cada delegación pudiera hacer una contribución constructiva. | UN | ولعل أفضل طريقة للقيام بذلــك هــي إجراء مشاورات يمكن لكل وفد أن يقدم فيها اسهاماته البنﱠاءة. |
Por lo tanto, la proseguiremos de la forma más constructiva que sea posible. | UN | ومن ثم فإننا سنتابعها بأفضل السبل البنﱠاءة الممكنة. |
Entre los factores principales y más constructivos del proceso de paz que promueve la República Federativa de Yugoslavia se encuentra la concesión del derecho a la libre determinación a todos los pueblos incluido el serbio. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تسعى، بوصفها من أهم العوامل البنﱠاءة وعاملا من العوامل الرئيسية في عملية السلم، إلى منح حق تقرير المصير على قدم المساواة لجميع الشعوب، بمن فيها الصرب. |
Si bien los objetivos y las metas establecidos en el Programa de Acción son prácticos y viables, hasta los planes más constructivos necesitan contar con recursos financieros suficientes y la voluntad política de los países. | UN | وفي حين أن الغايات واﻷهداف المنصوص عليها في برنامج العمل عملية وقابلة للتحقيق، فحتى الخطط البنﱠاءة أكثر من غيرها يجب أن تدعم بموارد مالية وافية وإرادة سياسية من قبل البلدان. |
Así lo demuestran los acuerdos alcanzados y el espíritu constructivo que prevaleció en el curso de la Conferencia. | UN | والاتفاقات التي تم التوصل إليها والروح البنﱠاءة التي سادت المؤتمر شاهد على ذلك. |
Es menester elogiar también las contestaciones abiertas, constructivas y pormenorizadas de la delegación a las preguntas planteadas por los miembros del Comité. | UN | واللجنة تثني أيضا على اﻹجابـات الصريحـة البنﱠاءة المفصلة التي قدمها الوفد على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة. |
Deseo dar las gracias al Secretario General por sus recomendaciones amplias, constructivas y coherentes. | UN | وأود أن أزجي الشكر لﻷمين العام على توصياته البنﱠاءة المتكاملة. |
Tengo la sincera esperanza de que este año se celebren en la Primera Comisión deliberaciones constructivas y fructíferas que respondan a estas pautas. | UN | وأملي وطيد في أن تجري المناقشات البنﱠاءة والمثمرة على هذا المنوال في اللجنة اﻷولى هذا العام. |
Deben tenerse en cuenta las propuestas constructivas que han presentado varias delegaciones en los debates del Comité y del Grupo de Trabajo. | UN | ويجب أن تؤخذ في الحسبان الاقتراحات البنﱠاءة التي اقترحها عدد من الوفود أثناء مناقشات اللجنة والفريق العامل. |
A nuestro juicio, el Acuerdo realizará una contribución importante a la conservación, la pesca sostenible y las relaciones constructivas entre los Estados. | UN | ونرى أن الاتفاق سيسهم اسهاما هــاما في حفظ اﻷرصدة الســمكية وفي مصائد اﻷسماك المســتدامة والعلاقات البنﱠاءة بين الدول. |
Esto ha impedido un diálogo serio y el examen de sugerencias constructivas para crear la paz, la estabilidad y la seguridad en una subregión del Oriente Medio como el Golfo Pérsico. | UN | وقد أعاق هذا الحوار الجدي والنظر في الاقتراحات البنﱠاءة بإحلال السلم والاستقرار واﻷمن في بعض المناطق دون اﻹقليمية في الشرق اﻷوسط، كمنطقة الخليج الفارسي. |
Es evidente que los Estados Miembros tienen una nueva voluntad de aportar una contribución constructiva al proceso de reforma del Consejo de Seguridad y a otras reformas. | UN | وتشعر الدول اﻷعضاء بوجود إرادة جديدة واضحة على المساهمة البنﱠاءة في عملية إصلاح مجلس اﻷمن وفي سائر اﻹصلاحـــات. |
Como todos sabemos, es fácil criticar, pero es mucho más difícil tener una actitud constructiva. | UN | ونحن جميعا نعلم أن من السهل جدا توجيه الانتقادات وأن التحلﱢي بالروح البنﱠاءة أصعب بكثير. |
En lugar de politizar innecesariamente la cuestión, ésa sería una forma constructiva de avanzar, y al mismo tiempo permitiría mitigar las preocupaciones del personal. | UN | فهذه هي الطريقة البنﱠاءة في التصرف للحد من قلق الموظفين بدلا من تسييس المسألة بلا داع. |
Además, deseo manifestar nuestro más sincero reconocimiento al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por su función alentadora y su dirección constructiva de las Naciones Unidas. | UN | وباﻹضافــــة إلـــــى هذا، أود أعن أعرب عن تقديرنا الكبير للدور الملهم والقيادة البنﱠاءة لﻷمم المتحدة التي تحلﱠى بها اﻷميـن العام بطرس بطرس غالى. |
CONVENIOS Y OTROS ACUERDOS constructivos ENTRE LOS ESTADOS | UN | المعاهدات والاتفاقات وغيرهـــا مــن الترتيبات البنﱠاءة بين الدول |
Estudio sobre los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos | UN | دراسة المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البنﱠاءة |
Habiendo examinado una gran variedad de cuestiones de interés común en un ambiente constructivo y de mutua comprensión, | UN | وبعد أن ناقشت في جو اتسم باﻷفكار البنﱠاءة والتفاهم المتبادل مجموعة واسعة من المسائل ذات اﻷهمية المشتركة، |
Su Gobierno está convencido de que el reconocimiento de los logros estimulará la reforma en la República Islámica y lamenta que el proyecto de resolución pase por alto el proceso constructivo que está en marcha en ese país. | UN | وأضافت أن حكومتها ما زالت مقتنعة بأن الاعتراف بالمنجزات من شأنه أن يشجع عملية اﻹصلاح في الجمهورية اﻹسلامية وأعربت عن أسفها ﻷن مشروع القرار أخفق في الاعتراف بالعملية البنﱠاءة الجارية في ذلك البلد. |