Los cristianos constituyen alrededor del 2,6% de la población de Jordania, y los bahaíes no son en total más de 300. | UN | ويشكل المسيحيون حوالي 2.6 في المائة من سكان الأردن، أما البهائيون فلا يزيد عددهم عن ثلاثمائة مواطن فقط. |
Por lo que respecta a las acusaciones de espionaje en favor del sionismo, los bahaíes indicaron que se basaban exclusivamente en el hecho de que el Centro Mundial Bahaí se hallaba en Israel. | UN | وفيما يتعلق بتهم التجسس لصالح الصهيونية، أفاد البهائيون أنها تستند حصرا على كون المركز العالمي البهائي يقع في إسرائيل. |
los bahaíes también deben ser libres de enterrar y honrar a sus muertos. | UN | ويجب أن يكون البهائيون أيضا أحرارا في دفن أمواتهم وتكريمهم. |
En el seno de la familia, los bahaíes procuran inculcar a sus hijos los valores de la unidad, la igualdad y la justicia. | UN | كما يسعى البهائيون مع أسرهم إلى تعليم أبنائهم قيم الوحدة والمساواة والعدل. |
Los representantes bahaíes subrayaron su estricta vinculación a una creencia religiosa -la fe bahaí- y su constitución como minoría religiosa. | UN | وأكد الممثلون البهائيون ارتباطهم الوثيق بمعتقد ديني - اﻹيمان البهائي - وتشكيلهم كأقلية دينية. |
Finalmente, los representantes bahaíes declararon que eran objeto de presiones para su conversión al islam, en particular los bahaíes privados de libertad, de medios de subsistencia, de sus bienes personales o de la posibilidad de acceder a los estudios universitarios. | UN | وأخيرا، أعلن الممثلون البهائيون عن ضغوط عليهم لتحولهم إلى اﻹسلام، وخاصة البهائيون المحرومون من الحرية، ومن سبل العيش، ومن أموالهم الشخصية، ومن إمكانية الوصول إلى الدروس الجامعية. |
La Comunidad ha transmitido recientemente información detallada a la subdivisión de procedimientos especiales sobre casos graves y repetidos de violencias contra los bahaíes en muchas localidades de todo el país. | UN | وأفادت أنها أحالت مؤخراً معلومات مفصلة إلى هيئات الإجراءات الخاصة بشأن العنف القاسي والمتكرر الذي يتعرض له البهائيون في أماكن عديدة في شتى أنحاء البلد. |
los bahaíes poseen sus propios cementerios en todo el país, y sus muertos reciben sepultura de conformidad con sus ritos fúnebres. | UN | ويملك البهائيون مقابر خاصة بهم في كل أنحاء البلد حيث يدفن موتاهم وفقاً لطقوس الدفن عندهم. |
Mencionó el deterioro creciente de la situación de las comunidades religiosas, en especial de los bahaíes. | UN | وأشارت إلى تدهور وضع الأقليات الدينية، وبخاصة البهائيون. |
Al igual que sucede con las minorías religiosas, se respetan plenamente los derechos civiles de los seguidores de sectas, como los bahaíes. | UN | وإلى جانب الأقليات الدينية، يولى احترام كامل للحقوق المدنية لأتباع الطوائف الدينية بمن فيهم البهائيون. |
Los representantes bahaíes y otros interlocutores no gubernamentales estiman el número de los bahaíes en Irán en 300.000, lo que representaría numéricamente la primera minoría en Irán. | UN | ويقدر الممثلون البهائيون وغيرهم من المتحدثين غير الحكوميين عدد البهائيين في إيران بحوالي ٠٠٠ ٠٠٣، مما يمثل عدديا اﻷقلية اﻷولى في إيران. |
67. Los representantes bahaíes señalaron que los órganos judiciales tienen una actitud muy negativa con respecto a los bahaíes. | UN | ٧٦- أفاد الممثلون البهائيون عن الموقف السلبي جدا للهيئات القضائية تجاه البهائيين. |
Al parecer se ha lanzado una importante campaña contra el sistema de enseñanza de la comunidad bahaí, creado en parte porque los bahaíes tienen dificultades para matricularse en la universidad, y se han saqueado las casas de algunos bahaíes. | UN | ويبدو أن حملة هامة قد شُنت ضد شبكة التعليم في جمعية البهائيين، التي أنشئت، جزئيا، بسبب الصعوبات التي يتعرض لها البهائيون الراغبون في التسجيل في الجامعة. كما نُهبت بيوت البهائيين. |
En cuanto al trato recibido por los bahaíes, uno de ellos ejecutado, el orador pregunta cómo puede contribuir la comunidad internacional a mejorar esa situación. | UN | وفيما يتعلق بالمعاملة التي يتعرض لها البهائيون الذين أعدم واحد منهم، تساءل السيد شتروهال عن الدور الذي يمكن للمجتمع الدولي أداءه من أجل تحسين الموقف. |
Al Comité le preocupa especialmente la situación de los miembros de religiones no reconocidas, entre ellos los bahaíes, que sufren una discriminación en diversas esferas, como la educación, el empleo, los viajes, la vivienda y el disfrute de actividades culturales. | UN | ويثير قلق اللجنة بوجه خاص وضع أتباع الأديان غير المعترف بها بما في ذلك البهائيون الذين يعانون من التمييز في جملة مجالات منها التعليم والعمالة والسفر والسكن والتمتع بالأنشطة الثقافية. |
los bahaíes valoran el matrimonio interracial por sus efectos positivos en la sociedad y educan a sus hijas con arreglo a los mismos planes de estudios de sus hijos. | UN | ويقدر البهائيون الزواج بين المنتمين لأصول مختلفة، لما له من أثر إيجابي على المجتمع، وهم يعلّمون بناتهم نفس المناهج التي يتعلمها أولادهم. |
Sin documentos de identidad válidos, parece que los bahaíes tienen dificultades para matricular a sus hijos en las escuelas, abrir cuentas bancarias, establecer negocios y obtener acceso a los servicios del Gobierno, incluida la educación y el empleo. | UN | وبدون بطاقات الهوية السليمة، يواجه البهائيون على حد ما يقال صعوبات في تسجيل أبنائهم في المدارس وفتح حسابات مصرفية ومزاولة أعمال حرة والاستفادة من الخدمات الحكومية، بما في ذلك التعليم والعمل. |
El Brasil señaló que los bahaíes deberían disfrutar de los mismos derechos que se otorgaban a los demás grupos y que se deberían respetar las debidas garantías procesales de los líderes bahaíes encarcelados. | UN | وأشارت البرازيل إلى وجوب أن يتمتع البهائيون بالحقوق الممنوحة للآخرين وبوجوب اتباع الأصول القانونية المرعية عند مقاضاة الزعماء البهائيين المسجونين. |
los bahaíes gozan de plenos derechos en calidad de ciudadanos, y el Gobierno está dispuesto a examinar toda queja de discriminación contra estas personas por motivo de sus creencias religiosas. | UN | ويتمتع البهائيون بكامل حقوق المواطنة، وأبدت الحكومة استعدادها للنظر في أي إدعاء بممارسة التمييز ضدهم على أساس المعتقدات الدينية. |
Los representantes bahaíes subrayaron que desde hace seis años el número de detenciones de bahaíes por razón de sus creencias religiosas había disminuido y que, al parecer, las ejecuciones habían cesado. | UN | وأشار الممثلون البهائيون إلى أن عدد اعتقالات البهائيين بسبب معتقدهم الديني قد انخفض منذ ست سنوات وأنه يبدو أن حالات اﻹعدام قد توقفت. |
64. Los interlocutores bahaíes declararon ser víctimas de una fuerte discriminación en el sector del empleo. | UN | ٤٦- أعلن المتحدثون البهائيون أنهم ضحايا تمييز قوي في مجال العمالة. |
En todo el país, los baha ' i tienen dificultades para dar sepultura a sus muertos y para identificar las tumbas. | UN | ويواجه البهائيون في جميع أنحاء البلد صعوبات في دفن أمواتهم وإبراز معالم قبورهم. |