"البوسنيين الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de Bosnia que
        
    • bosnios que
        
    • bosníacos que
        
    Se han recibido numerosas denuncias de malos tratos físicos, incluidas violaciones, cometidos por los serbios de Bosnia que supervisaban el desplazamiento. UN وهناك تقارير كثيرة تفيد بارتكاب الصرب البوسنيين الذين يشرفون على النزوح لﻹيذاء البدني، بما في ذلك الاغتصاب.
    Los hijos de los croatas de Bosnia que acaban de regresar a Vares se ven impedidos de asistir a la escuela. UN ولا يسمح ﻷطفال الكروات البوسنيين الذين عادوا مؤخرا إلى فاريس بالالتحاق بالمدارس.
    Los hijos de los croatas de Bosnia que acaban de regresar a Vares se ven impedidos de asistir a la escuela. UN ولا يسمح ﻷطفال الكروات البوسنيين الذين عادوا مؤخرا إلى فاريس بالالتحاق بالمدارس.
    Sin embargo, el Comité observa con preocupación la falta de datos sobre el número de ciudadanos bosnios que trabajan en el extranjero. UN ومع ذلك، فإن اللجنة قلقة لعدم توفر بيانات بشأن عدد المواطنين البوسنيين الذين يعملون في الخارج.
    En 1993, aceptó un total de 96 personas, 38 de las cuales eran vietnamitas que solicitaban la reunificación familiar, y 58 eran bosnios que habían sido recibidos en el marco del programa gubernamental. UN ففي عام ٣٩٩١، قبلت ما مجموعه ٦٩ شخصا من بينهم ٨٣ من الفييتناميين الذين تم قبولهم في حالات تتعلق بجمع شمل اﻷُسر و٨٥ من البوسنيين الذين تم قبولهم في إطار برنامج الحكومة.
    Otra cuestión fue la decisión del Gobierno de Croacia, adoptada después de ser liberadas algunas partes de la región noroccidental de Bosnia y Herzegovina, de repatriar a algunos refugiados bosnios que habían huido a Croacia como resultado de la agresión serbia. UN ٣٠ - وأردف قائلا إن ثمة قضية أخرى هي القرار الذي اتخذته حكومة كرواتيا بعد تحرير أجزاء من شمال غرب البوسنة والهرسك بشأن إعادة عدد من اللاجئين البوسنيين الذين هربوا من كرواتيا نتيجة للعدوان الصربي.
    Algunos dijeron que los soldados serbios de Bosnia que se llevaron a los hombres en la noche vestían uniformes de las Naciones Unidas. UN وقال البعض إن جنود الصرب البوسنيين الذين اقتادوا الرجال أثناء الليل كانوا يرتدون زي اﻷمم المتحدة.
    Tenemos que prestar la ayuda apropiada a todos los croatas de Bosnia que deseen quedarse en Croacia para ayudarles a encontrar nuevas viviendas. UN أما بالنسبة لجميع الكروات البوسنيين الذين يرغبون في البقاء في كرواتيا فإننا سنقدم المساعدة اللازمة في إيجاد مساكن جديدة لهم.
    Cuando funciona el suministro eléctrico de la ciudad sólo cubre entre el 20% y el 50% de sus necesidades reales, y la mejora del servicio dependerá, entre otras cosas, de la retirada de los francotiradores serbios de Bosnia que disparan contra las brigadas de reparaciones. UN وعند تشغيل الكهرباء، فإن إمداداتها الى المدينة تتراوح بين ٢٠ و٥٠ في المائة من الاحتياجات الفعلية، ويتوقف تحسن الخدمة، في جملة أمور، على انسحاب القناصة الصرب البوسنيين الذين يستهدفون أطقم اﻹصلاح.
    Deseamos dejar constancia aquí de que nuestro Consejo se mantiene en contacto con los serbios de Bosnia que han huido del país y con los grupos disidentes clandestinos que se encuentran en la zona controlada por Karadzic, así como con las fuerzas democráticas de la República de Serbia. UN ونود أن نشير هنا الى أن مجلسنا على اتصال مع الصرب البوسنيين الذين فروا من البلد ومع الجماعات المعارضة السرية في المنطقة الخاضعة لسيطرة كارادزتش، وكذلك مع القوى الديمقراطية في جمهورية صربيا.
    Un problema permanente es que las casas de los croatas de Bosnia que se han visto desplazados de Bugojno se asignan a musulmanes desplazados que han llegado a la ciudad. UN وهناك مشكلة جارية تتمثل في أسلوب توزيع منازل الكروات البوسنيين الذين شردوا من بوغوينو على المسلمين الذين نزحوا إلى المدينة.
    Un problema permanente es que las casas de los croatas de Bosnia que se han visto desplazados de Bugojno se asignan a musulmanes desplazados que han llegado a la ciudad. UN وهناك مشكلة جارية تتمثل في أسلوب توزيع منازل الكروات البوسنيين الذين شردوا من بوغوينو على المسلمين الذين نزحوا إلى المدينة.
    El Sr. Karadzic afirmó que era necesario que los milicianos serbios de Bosnia permanecieran en la zona de exclusión de 3 kilómetros en la margen derecha del Drina a fin de proteger a los civiles serbios de Bosnia que presuntamente procedían de esa zona, a la que retornaban tras el reciente avance de las fuerzas serbias de Bosnia. UN وأكد السيد كارادزيتش على ضرورة بقاء الميليشيات الصربية البوسنية داخل منطقة الثلاثة كيلومترات المحظورة على الضفة اليمنى من نهر درينا وذلك من أجل حماية المدنيين الصرب البوسنيين الذين جاءوا من تلك المنطقة، على حد زعمه، وعادوا اليها بعدئذ تلو دخول قوات الصرب البوسنيين مؤخرا إليها.
    Se pidió a los ciudadanos bosnios que recibieran respuestas negativas de la Oficina de Inmigración y Refugiados de Eslovenia que se inscribieran en una base de datos de la policía local, en la que figuraban personas que se encontraban en Eslovenia como turistas. UN وطلب الى المواطنين البوسنيين الذين تلقوا اجابات سلبية من مكتب الهجرة واللاجئين في سلوفينيا، تسجيل أنفسهم لدى الشرطة المحلية في قاعدة بيانات تشمل اﻷشخاص الموجودين في سلوفينيا على سبيل السياحة.
    En el Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina, se ha encomendado al ACNUR la tarea de planificar y poner en práctica la repatriación de los numerosos bosnios que ahora pueden pensar en el regreso. UN وفي إطار الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك، عُينت المفوضية لتكون الوكالة المســؤولة عــن تخطــيط وتنفيــذ عودة العديد من البوسنيين الذين أصبح اﻵن بإمكانهم التفكير في العودة إلى وطنهم.
    La policía local dirigió a los bosnios que se disponían a votar en la República Srpska a mesas electorales previamente designadas, situadas por lo general a cierta distancia de las mesas en que votarían los serbios. UN وتولت الشرطة المحلية توجيه الناخبين البوسنيين الذين يدلون بأصواتهم في جمهورية صربسكا الى أماكن الاقتراع التي سبق تحديدها، والتي تبعد عادة عن اﻷماكن التي يصوت فيها الصربيــون.
    Ciertos países hacen declaraciones en un nivel político responsable justificando a los musulmanes bosnios, que iniciaron las hostilidades y, además, desde una " zona de seguridad " , y se habla cada vez con más insistencia de la necesidad de represalias contra los serbios. UN وأدلى عدد من البلدان، على مستوى سياسي مسؤول، ببيانات حاولت فيها إيجاد مبررات للمسلمين البوسنيين الذين بادروا باﻷعمال العدائية وقد فعلوا ذلك منطلقين من داخل " المنطقة اﻵمنة " ، ويجري بإصرار بشكل متزايد على ضرورة معاقبة الصرب.
    Según la información recibida, el 22 y el 23 de enero de 1994 unos refugiados bosnios que se habían inscrito ante las autoridades fueron llevados a cuarteles militares en Zagreb para ser reclutados en las fuerzas armadas croatas. UN وأفادت معلومات واردة أن اللاجئين البوسنيين الذين سجلوا يومي ٢٢ و٣٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ لدى السلطات، اقتيدوا من بيوتهم إلى ثكنة عسكرية في زغرب لتجنيدهم في صفوف القوات المسلحة الكرواتية.
    Según su declaración, un gran grupo de musulmanes bosnios que habían sido reunidos en una sala de deportes donde se les habían vendado los ojos fueron transportados, divididos en pequeños grupos, a una localidad cercana donde se les ordenó que se tomaran de las manos formando una hilera. UN ووفقا لبيان ذلك الرجل، فإن مجموعة كبيرة من المسلمين البوسنيين الذين كان تم تجميعهم في قاعة لﻷلعاب الرياضية نقلوا معصوبي اﻷعين في مجموعات صغيرة إلى مكان قريب حيث أمروا بأن يمسكوا أيدي بعضهم بعضا وأن يقفوا صفا واحدا.
    Además, en la región de Velika Kladusa, es preciso garantizar sin demora la seguridad de los musulmanes bosnios partidarios de Fikret Abdic y tomar medidas de urgencia para alentar el regreso de millares de refugiados musulmanes bosnios que viven en condiciones deplorables en la región de Kupljensko (Croacia). UN وأيضا في منطقة فليكا كلادوسا، يجب القيام دون تأخير بكفالة أمن المسلمين البوسنيين من أنصار فكرت عبديتش، واتخاذ تدابير فورية لتشجيع عودة آلاف اللاجئين المسلمين البوسنيين الذين يعيشون في ظل أحوال مفزعة بمنطقة كوبليانسكو في كرواتيا.
    El acuerdo preveía la evacuación a la Federación de las mujeres, los niños y los ancianos y la rendición de los hombres bosníacos, que se intercambiarían más tarde en territorio controlado por el Gobierno. UN ونص الاتفاق على إجلاء النساء واﻷطفال وكبار السن إلى الاتحاد، وعلى استسلام الرجال البوسنيين الذين سيتم تبادلهم فيما بعد وإعادتهم إلى اﻹقليم الخاضع لسيطرة الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more