| Convencida de que la relación entre la elaboración de medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales y el entorno de la seguridad internacional también puede reforzarse, | UN | واقتناعا منها بأن العلاقة بين وضع تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية وبين البيئة الأمنية الدولية يمكن أيضا أن تكون علاقة داعمة لهما على نحو متبادل، |
| Convencida de que la relación entre la elaboración de medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales y el entorno de la seguridad internacional también puede reforzarse, | UN | واقتناعا منها بأن العلاقة بين وضع تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية وبين البيئة الأمنية الدولية يمكن أيضا أن تكون علاقة داعمة لهما على نحو متبادل، |
| Las medidas de fomento de la confianza no pueden y no deben considerarse de forma aislada del entorno de seguridad internacional. | UN | إن تدابير بناء الثقة لا يمكن أن ينظر إليها وينبغي ألا ينظر إليها بمعزل عن البيئة الأمنية الدولية. |
| el entorno de seguridad internacional ha cambiado muchísimo en los últimos años. | UN | لقد تغيرت البيئة الأمنية الدولية بشكل ملحوظ في السنوات الأخيرة. |
| Finalmente, instamos a que todos los Estados entiendan y aprecien mejor la importancia de estas cuestiones, particularmente teniendo en cuenta la actual precariedad del entorno internacional de seguridad. | UN | وفي النهاية، نحث جميع الدول على أن تتفهم وتقدر أهمية هذه القضايا، لا سيما بسبب هشاشة البيئة الأمنية الدولية اليوم. |
| A pesar de las amenazas y el chantaje nuclear que sufrió durante la guerra fría y de los drásticos cambios que se produjeron en la situación de la seguridad internacional después de la guerra fría, China nunca se apartó de ese principio. | UN | ولم تحد الصين قط عن التزامها في مواجهة التهديد النووي أو الابتزاز النووي خلال الحرب الباردة أو في مواجهة التغييرات الجذرية التي طرأت على البيئة الأمنية الدولية بعد انتهاء الحرب الباردة. |
| No podemos permitirnos descartar ninguna medida que esté a nuestro alcance para mejorar el entorno internacional en materia de seguridad. | UN | ولا يسعنا تحمل عواقب عدم استخدام جميع التدابير المتاحة لنا لتحسين البيئة الأمنية الدولية. |
| iii) Todo acontecimiento en el entorno de la seguridad internacional que pueda afectar la aplicación de la Convención; | UN | `3` أية تطورات في البيئة الأمنية الدولية من شأنها أن تؤثر على تنفيذ الاتفاقية؛ |
| el entorno de la seguridad internacional ha cambiado notablemente desde el fin de la guerra fría. | UN | وقد تغيرت البيئة الأمنية الدولية بشكل ملحوظ منذ نهاية الحرب الباردة. |
| Sin embargo, consideramos también que el entorno de la seguridad internacional y los esfuerzos en pro del desarme nuclear deberían reforzarse mutuamente. | UN | ونرى أيضاً ضرورة تداعم البيئة الأمنية الدولية وجهود نزع السلاح النووي. |
| Ello quiere decir que le hemos prestado atención a lo que ha cambiado en los últimos diez años en el entorno de la seguridad internacional y en las necesidades de los Estados en el ámbito de la seguridad, así como a la manera en que la verificación ha dado respuesta a esas necesidades y a cómo lo haría en el futuro. | UN | ويعني ذلك أننا نظرنا في ما طرأ من التغير في العقد الماضي على البيئة الأمنية الدولية والاحتياجات الأمنية للدول، والكيفية التي عالج بها التحقق تلك الاحتياجات، والتي يمكنه بها القيام بذلك في المستقبل. |
| Por otro lado, debe reconocerse en todo momento que el desarme nuclear no se puede considerar independientemente de otros aspectos del Tratado, o del entorno de seguridad internacional en su conjunto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التسليم دائما بأن نزع السلاح النووي لا يمكن أن يُنظر إليه بمعزل عن جوانب أخرى للمعاهدة أو عن البيئة الأمنية الدولية الأوسع. |
| Por otro lado, debe reconocerse en todo momento que el desarme nuclear no se puede considerar independientemente de otros aspectos del Tratado, o del entorno de seguridad internacional en su conjunto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التسليم دائما بأن نزع السلاح النووي لا يمكن أن يُنظر إليه بمعزل عن جوانب أخرى للمعاهدة أو عن البيئة الأمنية الدولية الأوسع. |
| Hemos escuchado decir en esta cámara que la Conferencia no opera en un vacío, aislada del entorno de seguridad internacional. | UN | وقد سمعنا مَن يقول في هذه القاعة إن المؤتمر لا يعمل في فراغ بمنأى عن البيئة الأمنية الدولية. |
| el entorno de seguridad internacional ha cambiado notablemente desde el fin de la guerra fría. | UN | لقد تغيرت البيئة الأمنية الدولية بشكل ملحوظ بعد انتهاء الحرب الباردة. |
| Resulta alarmante que el marco de seguridad colectiva que tratamos de construir de los escombros de la guerra fría siga sin definirse pese a los grandes desafíos que sigue enfrentando el entorno de seguridad internacional. | UN | ومما يثير القلق أن معالم الأمن الجماعي الذي نسعى إلى بنائه على أنقاض الحرب الباردة لا تزال غير محددة بالرغم من أن البيئة الأمنية الدولية ما زالت تواجه تحديات رهيبة. |
| En segundo lugar, el mejoramiento del entorno internacional de seguridad, el mantenimiento del equilibrio y la estabilidad estratégicos internacionales y la garantía de una seguridad completa para todos debe ser la condición previa y la base de todas las medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales. | UN | ثانيا، أن تحسين البيئة الأمنية الدولية والحفاظ على التوازن والاستقرار الاستراتيجيين الدوليين، ووضع الضمانات لتوفير الأمن غير المنقوص للجميع، أمور ينبغي أن تشكل الشروط المسبقة والأساس لجميع تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
| A pesar de las amenazas y el chantaje nuclear que sufrió durante la guerra fría y de los drásticos cambios que se produjeron en la situación de la seguridad internacional después de la guerra fría, China nunca se apartó de ese principio. | UN | ولم تحد الصين قط عن التزامها في مواجهة التهديد النووي أو الابتزاز النووي خلال الحرب الباردة أو في مواجهة التغييرات الجذرية التي طرأت على البيئة الأمنية الدولية بعد انتهاء الحرب الباردة. |
| Como resultado de ello, gran parte del trabajo de la Comisión se ha hecho repetitiva y cada vez menos pertinente en vista de los cambios actuales en el entorno internacional en materia de seguridad. | UN | ونتيجة لذلك، غدا معظم العمل الذي تقوم به اللجنة متكررا وتتناقص صلته بالواقع بالنظر إلى التغييرات الحاصلة في البيئة الأمنية الدولية. |
| Hacer avanzar el proceso de desarme y reducir constantemente el papel de las armas nucleares en los asuntos políticos internacionales y las políticas de seguridad nacional, son dos aspectos de suma importancia para mejorar el clima de seguridad internacional y promover el proceso de no proliferación nuclear. | UN | والمضي قدماً بعملية نزع الأسلحة النووية، والتخفيض المتواصل لدور الأسلحة النووية في الشؤون السياسية الدولية والسياسات الأمنية الوطنية، هما عنصران بالغا الأهمية لتحسين البيئة الأمنية الدولية وتشجيع عملية عدم الانتشار النووي. |
| Pensamos que con esto se crearía el ambiente internacional de seguridad necesario para establecer medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales. | UN | ونعتقد أن من شأن هذا أن يهيئ البيئة الأمنية الدولية اللازمة لاتخاذ تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
| Por consiguiente, es fundamental que el Consejo adopte continuamente una nueva perspectiva ante la evolución del entorno de la seguridad internacional y sus consecuencias para las Naciones Unidas y el propio Consejo. | UN | لذا، فإن من الضروري أن يلقي المجلس باستمرار نظرة جديدة على ما يستجد من تطورات في البيئة الأمنية الدولية وآثارها على الأمم المتحدة وعلى المجلس ذاته. |
| Debemos responder rápidamente al desafío de los cambios y aprovechar la oportunidad para mejorar el ambiente de la seguridad internacional. | UN | ومن واجبنا أن نستجيب فورا لتحدي التغيير، ونغتنم الفرصة لتحسين البيئة اﻷمنية الدولية. |