| Ello produjo un mejoramiento notable en el entorno de seguridad en Naplusa. | UN | وأدى ذلك إلى تحسن كبير في البيئة الأمنية في نابلس. |
| Antes de proceder a ejecutar una operación de evacuación de no combatientes, la Fuerza aprovechará cualquier oportunidad de estabilizar el entorno de seguridad en la zona puesta bajo su responsabilidad, preservando al mismo tiempo su libertad de maniobra. | UN | وقبل تنفيذ أي عملية لإجلاء غير المقاتلين ستغتنم القوة الدولية كل فرصة من أجل استقرار البيئة الأمنية في منطقة مسؤولية القوة، مع الحفاظ على حرية المناورة للقوة الدولية. |
| La situación de la seguridad en el Sudán sigue siendo muy compleja e inestable y depende de una gran variedad de factores internos y externos de mediano y alto riesgo. | UN | ولا تزال البيئة الأمنية في السودان معقدة ومتقلبة إلى حد كبير وتتوقف على مجموعة من العوامل الداخلية والخارجية التي تشكل مخاطر تتراوح ما بين المتوسطة والجسيمة. |
| La situación de la seguridad en la República Árabe Siria, incluida Damasco, sigue siendo compleja, difícil e imprevisible. | UN | ولا تزال البيئة الأمنية في الجمهورية العربية السورية، بما في ذلك في دمشق، تتسم بالتعقيد والصعوبة والتقلب. |
| Logro previsto 1.1: Mejora de las condiciones de seguridad en todo Haití | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: تحسين البيئة الأمنية في جميع أرجاء هايتي |
| Los gobiernos del Afganistán y los países vecinos han aceptado la necesidad de fortalecer el papel de la UNAMA como coordinadora de las iniciativas regionales e internacionales de reconstrucción del Afganistán y mejora del entorno de seguridad en toda la región. | UN | وقد أقرت حكومة أفغانستان، وكذلك حكومات البلدان المجاورة، بالحاجة لدور أقوى للبعثة في تنسيق الجهود الإقليمية والدولية بشأن إعادة بناء أفغانستان وتحسين البيئة الأمنية في جميع أرجاء المنطقة. |
| La situación de seguridad en Guinea sigue siendo tensa, pese a que haya transcurrido más de un año desde las protestas violentas que tuvieron lugar en todo el país. | UN | 64 - ومازالت البيئة الأمنية في غينيا تتسم بالتوتر، رغم مرور أكثر من سنة منذ وقوع احتجاجات عنيفة في أنحاء البلاد. |
| el entorno de seguridad del mundo se ha vuelto más variable e incierto, con nuevas amenazas emergentes. | UN | لقد أصبحت البيئة الأمنية في العالم أقل ثباتا وأكثر غموضا مع نشأة أخطار جديدة. |
| Por último, nos alienta enterarnos de que el entorno de seguridad en Timor-Leste sigue siendo estable. La UNMISET debe seguir impartiendo capacitación a la policía y al ejército de Timor-Leste a fin de desarrollar aún más la capacidad timorense en el ámbito de la seguridad. | UN | أخيرا، تشجعنا عندما سمعنا أن البيئة الأمنية في تيمور الشرقية تظل مستقرة، وأن البعثة يجب أن تواصل تدريباتها مع شرطة وجيش تيمور الشرقية بغية تطوير قدرة التيموريين في القطاع الأمني. |
| El objetivo general consistía en contribuir a mejorar el entorno de seguridad en su zona de operaciones, en el ámbito de aplicación del mandato y conforme a lo solicitado por el Gobierno de la República Centroafricana. | UN | ويتمثل الهدف العام من ذلك في المساهمة في تحسين البيئة الأمنية في منطقة عملياتها، في نطاق الولاية ووفقا لما طلبته حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى. |
| Si bien el entorno de seguridad en el Sudán Meridional ha mejorado significativamente durante el período que abarca el informe, la situación sigue siendo potencialmente inestable. | UN | 31 - مع أن البيئة الأمنية في جنوب السودان تحسنت كثيرا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فإن من المحتمل أن تظل الحالة متقلبة. |
| Además, indicó que los Jefes de Estado Mayor de los países de la CEDEAO querían contribuir a mejorar el entorno de seguridad en Guinea-Bissau antes de las próximas elecciones presidenciales y legislativas. | UN | وأفاد أيضا بأن رؤساء أركان الدفاع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا يرغبون في الإسهام في تحسين البيئة الأمنية في غينيا - بيساو قبل الانتخابات الرئاسية والتشريعية المقبلة. |
| Quisiera añadir que la evolución de la situación de la seguridad en el Asia meridional tendrá una influencia directa sobre nuestra posición acerca de este tratado y sus distintos elementos. | UN | وأود أن أضيف أن التطورات في البيئة الأمنية في جنوب آسيا سيكون لها تأثير مباشر على موقفنا إزاء هذه المعاهدة وعناصرها المختلفة. |
| En general, la situación de la seguridad en Haití se mantuvo en calma. | UN | 21 - ظلت البيئة الأمنية في هايتي هادئة بوجه عام. |
| La situación de la seguridad en el Sahel continúa siendo frágil. | UN | 43 - لا تزال البيئة الأمنية في منطقة الساحل هشة. |
| Debido a las condiciones de seguridad en Mogadiscio, Planes y Operaciones, desde la creación de la UNSOA, gestiona y coordina la seguridad en el teatro de operaciones y la circulación de información confidencial y prácticas con el objetivo de reducir los riesgos. | UN | ونظرا إلى البيئة الأمنية في مقديشو، يتولى قسم العمليات والخطط، منذ إنشاء مكتب دعم البعثة، إدارة وتنسيق أمن العمليات في الميدان ومسار المعلومات والممارسات الحساسة بهدف التخفيف من شدة المخاطر. |
| 1.1 Mejora de las condiciones de seguridad en todo Haití | UN | 1-1 تحسين البيئة الأمنية في جميع أرجاء هايتي |
| Respecto a la mejora del entorno de seguridad en Haití, se observó un descenso notable del número de secuestros. | UN | ٣٢ - أما في ما يتعلق بتحسين البيئة الأمنية في جميع أرجاء هايتي، فقد لوحظ انخفاض كبير في عمليات الخطف. |
| Los Estados participantes reconocen que los casos de acumulación y de difusión incontrolada de armas pequeñas pueden contribuir a la desestabilización del entorno de seguridad en una situación posterior a un conflicto. | UN | 1 - تدرك الدول المشاركة أن تكدس الأسلحة الصغيرة وانتشارها المنفلت، قد يساهم في زعزعة البيئة الأمنية في حالة ما بعد الصراع. |
| De forma similar, los cambios en la situación de seguridad en otras regiones de la República Democrática del Congo pueden exigir también ajustes en los recursos de la Misión. | UN | كذلك، قد تستلزم التغيرات في البيئة الأمنية في مناطق أخرى من جمهورية الكونغو الديمقراطية بدورها إدخال تعديلات على موارد البعثة. |
| el entorno de seguridad del Iraq exigirá cada vez más que la Sección coopere con las fuerzas de seguridad iraquíes. | UN | وسوف تتطلب البيئة الأمنية في العراق في المستقبل وعلى نحو متزايد أن يعمل القسم بالتعاون مع قوات الأمن العراقية. |
| El entorno de la seguridad en el Iraq constituye un problema para la ejecución del programa en apoyo del regreso y la reinserción de los refugiados y personas desplazadas internamente. | UN | تنطوي البيئة الأمنية في العراق على تحديات تجابه تنفيذ البرامج التي تدعم عودة اللاجئين والمهجرين داخليا وإعادة إدماجهم. |
| En opinión del Estado parte, las condiciones de seguridad del país no son comparables con las de Alemania o Taiwán, ya que comparte con la República Popular Democrática de Corea una frontera que se extiende a lo largo de 250 km. | UN | وترى الدولة الطرف أن البيئة الأمنية في جمهورية كوريا لا يمكن مقارنتها بنظيرتها في ألمانيا أو تايوان، لأن الدولة الطرف لها حدود مشتركة مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تمتد على مسافة 155 ميلاً. |
| Nos oponemos a la carrera de armamentos y a la introducción de sistemas de armas que podrían desestabilizar el entorno de seguridad de la región. | UN | كذلك فإننا نعارض سباق التسلح أو إدخال منظومات أسلحة يمكن أن تزعزع استقرار البيئة الأمنية في المنطقة. |