"البيئة التجارية" - Translation from Arabic to Spanish

    • el entorno comercial
        
    • un entorno comercial
        
    • el entorno empresarial
        
    • del entorno comercial
        
    • entorno del comercio
        
    • ambiente comercial
        
    • medios comerciales
        
    • medio comercial
        
    • ámbito del comercio
        
    • el entorno económico
        
    • del entorno empresarial
        
    el entorno comercial internacional y la diversificación de la producción básica UN البيئة التجارية الدولية وتنويع السلع اﻷساسية
    - mejorando el entorno comercial mundial. UN :: تحسين البيئة التجارية العامة.
    Era evidente que esta estructura institucional podía contribuir también a crear el entorno comercial facilitador necesario para el desarrollo del sector privado. UN ومثل هذا الهيكل المؤسسي يمكن أن يسهم بلا شك في بناء البيئة التجارية التمكينية اللازمة لتنمية القطاع الخاص.
    Nuestras pequeñas economías se enfrentan a un entorno comercial cambiante en el que el principio de trato especial y diferenciado está desapareciendo. UN وتواجه اقتصاداتنا الصغيرة تغيرا في البيئة التجارية التي يتلاشى فيها تدريجيا مبدأ المعاملة التفضيلية والخاصة.
    Mejorar el entorno empresarial para la creación de vínculos UN الرقم تحسين البيئة التجارية لأجل إقامة الروابط
    Dichas reformas también deben ir acompañadas de mejoras del entorno comercial mundial. UN ويمكن دعم هذه اﻹصلاحات أيضا عن طريق تحسين البيئة التجارية العالمية.
    Poniendo de relieve que la asistencia técnica también es indispensable para que los países en desarrollo puedan beneficiarse del entorno del comercio internacional, UN وإذ تشدد على أن المساعدة التقنية حيوية لها أيضا أهمية بالغة لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من البيئة التجارية الدولية،
    Como resultado de ello, las normas contables no siguen el ritmo de los cambios en el entorno comercial. UN ونتيجة لذلك، لا تساير المعايير المحاسبية التغيرات التي تشهدها البيئة التجارية.
    Los ACR pueden, sin embargo, complicar el entorno comercial mediante su efecto de " plato de espagueti " . UN بيد أن اتفاقات التجارة الإقليمية قد تعقّد البيئة التجارية عبر آثارها المختلطة.
    Los palestinos tendrían que establecer instituciones y organizaciones apropiadas que reflejaran el orden mundial comercial posterior a la Ronda Uruguay, que tendría efectos directos sobre el entorno comercial palestino en el futuro. UN وقال إن الفلسطينيين سيتعين عليهم إنشاء المؤسسات والمنظمات الملائمة كيما تعكس النظام العالمي في التجارة فيما بعد جولة أوروغواي، مما لابد وأن يخلف أثره المباشر على مستقبل البيئة التجارية الفلسطينية.
    Proyecto de informe sobre el entorno comercial general UN مشروع تقرير عن البيئة التجارية العامة
    el entorno comercial posterior a la Ronda Uruguay establecía un nuevo marco para las preferencias comerciales y se planteaba la cuestión de saber si el nuevo entorno tenía consecuencias para la utilización y los objetivos de las preferencias comerciales. UN وشكلت البيئة التجارية اللاحقة لجولة أوروغواي بيئة جديدة لﻷفضليات التجارية، وبرز سؤال عما إذا كانت البيئة الجديدة تنطوي على آثار بالنسبة لاستخدام اﻷفضليات التجارية وفلسفتها.
    8. Se necesitaban soluciones normativas multilaterales y nacionales para lograr que el entorno comercial apoyase verdaderamente un rápido desarrollo. UN 8 - ويلزم إيجاد حلول سياساتية متعددة الأطراف، وكذلك داخلية، لضمان جعل البيئة التجارية داعمة حقا للتنمية السريعة.
    El registro simplificará el proceso de inscripción de las empresas y propiciará la creación de un entorno comercial favorable para los inversores nacionales y extranjeros. UN وسيبسط السجل عملية تسجيل الشركات ويعزز البيئة التجارية للمستثمرين المحليين والأجانب.
    un entorno comercial dinámico en el mundo es decisivo para el desarrollo de todas las economías nacionales a largo plazo. UN 18 - تعتبر البيئة التجارية العالمية الديناميكية عنصرا حيويا للتنمية الطويلة الأجل في جميع الاقتصادات الوطنية.
    No bastará con establecer las políticas y el entorno empresarial apropiados. UN ولن يكفي تصحيح السياسات العامة وتهيئة البيئة التجارية المؤاتية.
    el entorno empresarial favorable debe fundarse en un diálogo continuo y eficaz entre los sectores público y privado, de modo que el sector público comprenda, a la vez, las necesidades comerciales de las ETN y de las PYME. UN ويجب أن تكون البيئة التجارية الملائمة قائمة على حوار هادف ومستمر بين القطاعين العام والخاص حتى يفهم القطاع العام الاحتياجات التجارية للشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على السواء.
    La descripción del entorno comercial de un país orientará a los asesores en la formulación de sus objetivos específicos para el estudio de ese país. UN ويرشد وصف البيئة التجارية في بلد ما المقيّمين في صياغة أهدافهم المحددة لبحث وضع هذا البلد.
    Poniendo de relieve que la asistencia técnica también es indispensable para que los países en desarrollo puedan beneficiarse del entorno del comercio internacional, UN وإذ تشدد على أن المساعدة التقنية حيوية أيضا لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من البيئة التجارية الدولية،
    El proyecto mejorará el ambiente comercial y sociocultural en que operan las compañías croatas. UN ومن شأن هذا المشروع أن يحسن البيئة التجارية والثقافية والاجتماعية التي تعمل الشركات الكرواتية في إطارها.
    b) Aplicación de la teoría macroeconómica con base para la comprensión de las principales variables económicas que influyen en los medios comerciales UN )ب( تطبيق نظرية الاقتصاد الكلي كأساس لفهم المتغيرات الاقتصادية الرئيسية التي تؤثر في البيئة التجارية
    356. Por otra parte, el Gobierno del Canadá también ha trabajado para acelerar la integración de las mujeres de negocios indígenas en el medio comercial de la APEC. UN 356 - كما عملت حكومة كندا على المتابعة السريعة لإشراك صاحبات الأعمال من السكان الأصليين ضمن البيئة التجارية في الأبيك.
    Además, en los últimos años las condiciones extremadamente negativas en el ámbito del comercio han dejado a la agricultura africana en una situación de desventaja en el plano mundial. UN وإضافة إلى ذلك، فإن البيئة التجارية السلبية للغاية السائدة في السنوات الأخيرة قد ألحقت بالفعل أضراراً عامة بالزراعة في أفريقيا.
    Nuestro deseo expreso de mantener nuestra industria bananera, que nos ha sido muy útil, de ninguna manera significa que no entendamos las realidades del comercio y el entorno económico de la actualidad. UN إن رغبتنا الواضحة في التمسك بصناعة المـــوز القائمــة لدينـا والتــي خدمتنا كثيرا لا تعبر بأي شكل من الأشكال عن أي سوء فهم لواقع البيئة التجارية والاقتصادية الحالية.
    A nivel microeconómico, la complejidad de las operaciones de una empresa y la calidad del entorno empresarial debían formar parte integrante de la estrategia de competitividad de cada país. UN وعلى صعيد الاقتصاد الجزئي، فإن درجة تقدم عمليات الشركات وجودة البيئة التجارية ينبغي أن يشكلا جزءاً لا يتجزأ من كل استراتيجية تنافسية لفرادى البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more