Las personas que acaban de migrar tienen necesidad de aprender a desenvolverse en un nuevo entorno. | UN | ويجد المهاجرون الجدد أنفسهم بحاجة إلى تعلﱡم التصرف مع البيئة الجديدة. |
En el nuevo entorno, el progreso económico sostenible requiere una inversión regular en los sectores productivos, el dominio de la tecnología y un sector empresarial dinámico y competitivo. | UN | وفي هذه البيئة الجديدة يتطلب التقدم الاقتصادي المستدام استثماراً منتظماً في القطاعات الانتاجية والتمكﱡن من التكنولوجيا وقطاعاً يتكون من مشاريع دينامية وقادرة على المنافسة. |
Existía pues necesidad de crear nuevos arreglos jurídicos y prácticos para la reunión y preservación de información en ese nuevo entorno. | UN | ولذلك فإن الحاجة تدعو إلى وضع ترتيبات قانونية وعملية جديدة لجمع المعلومات وحفظها في هذه البيئة الجديدة. |
Pedimos a la comunidad internacional que reconozca que se nos debe permitir integrarnos paulatinamente, teniendo en cuenta nuestra capacidad de administrar el proceso y de adaptarnos al nuevo ambiente. | UN | إننا نلتمس من المجتمع الدولي أن يُقر بضرورة أن يسمح لنا بالاندماج على أساس تدريجي مع مراعاة قدرتنا على إدارة العملية والتكيف مع البيئة الجديدة. |
Un debate sobre estas y otras cuestiones pertinentes sería el primer paso para explorar unas políticas que fomenten la cooperación Sur-Sur en el campo de la tecnología en este nuevo contexto. | UN | ويمكن لمناقشة هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة أن تشكل خطوة أولى في اتجاه استكشاف سياسات لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب في مجال التكنولوجيا في هذه البيئة الجديدة. |
El problema también puede deberse en parte a que nuestras estructuras no se han adaptado a la nueva situación. | UN | وقد يكون جزء من المشكلة كامناً أيضاً في واقع أن هياكلنا لم تتكيف مع البيئة الجديدة. |
En el nuevo entorno, el progreso económico sostenible requiere una inversión regular en los sectores productivos, el dominio de la tecnología y un sector empresarial dinámico y competitivo. | UN | وفي هذه البيئة الجديدة يتطلب التقدم الاقتصادي المستدام استثماراً منتظماً في القطاعات الانتاجية والتمكﱡن من التكنولوجيا وقطاعاً يتكون من مشاريع دينامية وقادرة على المنافسة. |
En el nuevo entorno, el progreso económico sostenible requiere una inversión regular en los sectores productivos, el dominio de la tecnología y un sector empresarial dinámico y competitivo. | UN | وفي هذه البيئة الجديدة يتطلب التقدم الاقتصادي المستدام استثماراً منتظماً في القطاعات الانتاجية والتمكﱡن من التكنولوجيا وقطاعاً يتكون من مشاريع دينامية وقادرة على المنافسة. |
El nuevo entorno en las relaciones internacionales nos proporciona la posibilidad de realizar grandes avances en la esfera del desarme y la seguridad internacional. | UN | وتوفر لنا البيئة الجديدة في العلاقات الدولية إمكانية القيام بخطوات واسعة في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي. |
Sin embargo, las cargas de la reforma pesan notablemente sobre los encargados de formular políticas y las familias, que tratan de hacer frente a este costoso y nuevo entorno. | UN | على أن أعباء اﻹصلاح تثقل كاهل صانعي السياسة وكاهل اﻷسر على السواء، وهم بحاولون التغلب على هذه البيئة الجديدة المكلفة. |
Este nuevo entorno ha contribuido a desarrollar adecuadamente entre los miembros del CAC una mejor identificación con el proceso de coordinación. | UN | وقد أسهمت هذه البيئة الجديدة في إيجاد شعور كاف ومتزايد بملكية أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية لعملية التنسيق. |
Así, es posible que haga falta elaborar algunos nuevos instrumentos de política para ese nuevo entorno. | UN | ولهذا قد تكون هناك حاجة إلى تطوير بعض اﻷدوات السياسية الجديدة لهذه البيئة الجديدة. |
Se han modificado y transformado en el nuevo entorno | UN | أعيد تشكيلها وتغيرت في ظلّ البيئة الجديدة |
En el nuevo entorno político los más interesantes son los planteamientos de política activa que se combinan con el mercado. | UN | ففي البيئة الجديدة للسياسة العامة، تكون النُهج النشطة في مجال السياسة العامة التي تتمشى مع السوق أمراً مرغوباً فيه. |
Ello supuso mayores riesgos, y sólo unas cuantas fueron capaces de prosperar en este nuevo entorno. | UN | وانطوى ذلك على المزيد من المخاطر، ولم يتمكن سوى عدد قليل منهم من الازدهار في هذه البيئة الجديدة. |
Estamos esperanzados en que el nuevo entorno pueda conducir a una solución duradera de los problemas endémicos del Afganistán. | UN | ونحن نأمل أن يكون من الممكن أن تؤدي البيئة الجديدة إلى الحل المستدام للمشاكل المتوطنة في أفغانستان. |
Expresó su opinión de que, en el nuevo entorno del Iraq, debería ser posible averiguar el verdadero motivo. | UN | وأعرب عن رأيه أنه في البيئة الجديدة في العراق، يمكن التثبت من الحقيقة. |
Al igual que todas las organizaciones internacionales, ha tenido que adaptarse al nuevo ambiente en el que el mundo opera. | UN | ومثل كل المنظمات الدولية، كان عليه أن يتكيف مع البيئة الجديدة التي يعمل فيها العالم. |
Le complacería prestar su apoyo técnico, administrativo, financiero y de personal a otros proyectos individualizados por la ONUDI, que tiene gran experiencia mundial y que puede ayudar a diseñar mejores políticas macroeconómicas y estrategias sectoriales específicas para hacer frente al aumento de la competencia en el nuevo contexto mundial y promover el desarrollo sostenible de la industria y el comercio. | UN | وسيكون من دواعي سرورها أن تقدم دعمها التقني والإداري والمالي ودعم موظفيها إلى المشاريع الأخرى التي تحددها اليونيدو، التي لها خبرة واسعة النطاق حول العالم ويمكنها المساعدة في استنباط سياسات كلية واستراتيجيات قطاعية محددة أفضل لمواجهة المنافسة المتزايدة في البيئة الجديدة ولتعزيز التنمية الصناعية والتجارية المستدامة. |
68. Con el fin de la guerra fría, la nueva situación internacional ofrece a los países desarrollados y a los países en desarrollo la oportunidad de reducir sus gastos militares. | UN | ٦٨ - مع انتهاء الحرب الباردة، تهيئ البيئة الجديدة فرصا للبلدان المتقدمة النمو للحد من نطاق نفقاتها العسكرية. |
Debemos reajustar y revisar nuestros conceptos de seguridad en armonía con este nuevo medio. | UN | ويجب علينا تكييف وتعديل مفاهيمنا اﻷمنية تمشيا مع هذه البيئة الجديدة. |
Por supuesto, debemos continuar adaptando los mecanismos y los métodos de las Naciones Unidas a las nuevas circunstancias. | UN | ويجب بطبيعة الحال أن نواصل تكييف آليات الأمم المتحدة ومناهجها بما يلائم البيئة الجديدة. |
El Alto Comisionado tiene que dar a conocer sus propios puntos de vista sobre las nuevas condiciones financieras y políticas resultantes de la aplicación del primer presupuesto de la Oficina basado en las necesidades. | UN | وأضاف قائلاً إنه ينبغي على المفوض السامي أن يتبادل الآراء بشأن البيئة الجديدة المتعلقة بالجوانب المالية والسياسة التي نتجت عن أول ميزانية للمفوضية تستند إلى الاحتياجات. |
En el nuevo clima propio de la era posterior a la guerra fría la paz y la estabilidad mundiales pueden mantenerse sólo si se cuenta con un sistema fundado en la cooperación positiva entre las naciones. | UN | في هذه البيئة الجديدة لفترة ما بعد الحرب الباردة، لا يمكن المحافظة على السلم والاستقرار إلا مــن خــلال نظام يقوم على التعاون البناء فيما بين اﻷمم. |
¿Cómo nos podemos adaptar a un mundo así? ¿Cuál será la base del éxito en este entorno nuevo y desafiante? | News-Commentary | ولكن كيف يتسنى لنا أن نتكيف مع مثل هذا العالم؟ وما الذي قد يؤسس للنجاح في هذه البيئة الجديدة والمتغيرة؟ |
Es decir problemas de adaptación en un ambiente nuevo. | Open Subtitles | فهذا يعني مشكلة تكييف مع البيئة الجديدة. |