"البيئة المؤسسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • el entorno institucional
        
    • del entorno institucional
        
    • el marco institucional
        
    • del marco institucional
        
    • el contexto institucional
        
    • condiciones institucionales
        
    • medio institucional
        
    • el clima institucional
        
    • ámbito institucional
        
    • entorno institucional de
        
    • un entorno institucional
        
    Se ha prestado atención a la colaboración con los países para ayudarlos a comprender el entorno institucional que fomenta el buen desempeño de las organizaciones del sector público. UN وأولي اهتمام للعمل مع الحكومات لمساعدتها في فهم البيئة المؤسسية التي تشجع حسن أداء منظمات القطاع العام.
    Los medios de comunicación existentes y la solidez de las redes y asociaciones eran elementos importantes que habían de tenerse en cuenta al analizar el entorno institucional. UN ومن الجوانب الهامة لدى تحليل البيئة المؤسسية قنوات الاتصال الموجودة بالفعل ومدى قوة الشبكات والشراكات.
    Establecer el entorno institucional y operacional necesario para la introducción del transporte multimodal. UN :: توفير البيئة المؤسسية والتنفيذية اللازمة للأخذ بالنقل المتعدد الوسائط.
    La importancia de estas tendencias dependerá del entorno institucional y económico en que se apliquen y desarrollen las tecnologías. UN وستعتمد أهمية هذه الاتجاهات على البيئة المؤسسية والاقتصادية التي يتم في إطارها تطوير التكنولوجيات وتطبيقها.
    Algunos aspectos importantes del entorno institucional eran los canales de comunicación ya existentes y la solidez de las redes y asociaciones. UN ومن الجوانب المهمة في البيئة المؤسسية قنوات الاتصالات القائمة من قبل، وقوة الشبكات والشراكات في هذا الصدد.
    Por tanto, es necesario emprender actividades de promoción con objeto de ajustar el marco institucional a las necesidades de los agricultores. UN ولذلك، فإن هناك حاجة إلى الاضطلاع بأنشطة الدعوة الاستباقية لتكييف البيئة المؤسسية وفق احتياجات المزارعين.
    Sólo mediante un análisis claro de los factores desencadenantes de la violencia, así como del perfil y las motivaciones de sus autores y el funcionamiento del marco institucional, se pueden elaborar y adaptar apropiadamente intervenciones eficaces. UN ولا يمكن بناء تدخلات فعالة وتحديد تفاصيلها بشكل ملائم إلا من خلال التحليل الواضح للقوى المحركة للعنف وسمات شخصية المجرمين ودوافعهم وأداء البيئة المؤسسية.
    El objetivo de estas medidas es mejorar el entorno institucional de la empresa privada, la fiscalidad de las empresas y su acceso al crédito. UN وتهدف هذه التدابير إلى تحسين البيئة المؤسسية للأعمال الحرة والنظام الضريبي المطبق على هذه الأعمال والحصول على الائتمان.
    Reformar y desarrollar el entorno institucional para favorecer la adopción de prácticas de ordenación sostenible de las tierras aplicadas a la producción de alimentos. UN إصلاح وتطوير البيئة المؤسسية لتشجيع اعتماد ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي المطبقة على الإنتاج الزراعي
    Estimularemos el entorno institucional que facilite el funcionamiento eficiente del mercado mediante la competencia sin privilegios y la competitividad de las empresas, en el marco del más absoluto respeto al derecho laboral. UN وسوف نحفز البيئة المؤسسية اللازمة لتيسير الكفاءة في أداء السوق، من خلال المنافسة دون امتيازات ومنافسة للمشاريع، وكل ذلك في إطار الاحترام المطلق لقانون العمل.
    El objetivo del proyecto es mejorar el entorno institucional para fomentar la puesta en marcha de nuevas empresas y el crecimiento de las existentes. UN 100 - ويتمثل هدف المشروع في تحسين البيئة المؤسسية من أجل تعزيز تشكيل شركات جديدة ونمو الشركات القائمة.
    el entorno institucional de la agricultura también afecta considerablemente la productividad y el rendimiento del sector. UN 133 - وتؤثر البيئة المؤسسية للزراعة كذلك على إنتاجية هذا القطاع وأدائه.
    - Identificar las posibles formas de interacción con el entorno institucional y social, llevar a cabo una evaluación y proponer todas las medidas de adaptación necesarias; y UN تحديد طرق التفاعل الممكنة مع البيئة المؤسسية والاجتماعية والاضطلاع بمراجعة لها، واقتراح جميع التدابير اللازمة للتكيف بناء على ذلك.
    Es el componente local del conocimiento el que precisa adaptación, que, a su vez, necesita la participación activa de quienes conocen y comprenden el entorno institucional. UN فالعنصر المحلي من المعرفة هو الذي يتطلب التكييف - وهذا ما يقتضي بدوره المشاركة الفعالة من جانب الذين يعرفون ويفهمون البيئة المؤسسية.
    Fortalecimiento del entorno institucional para el adelanto de la mujer en Guatemala UN تعزيز البيئة المؤسسية من أجل النهوض بالمرأة
    El seminario tenía por objeto facilitar la adopción de un enfoque de la reforma del sector de la seguridad que tenga en cuenta las particularidades del entorno institucional y jurídico de los países africanos de habla francesa. UN وكان هدف هذه الحلقة الدراسية تيسير ظهور نهج لإصلاح قطاع الأمن يراعي خصوصيات البيئة المؤسسية والقانونية الفرانكوفونية.
    Las políticas y medidas de Francia incluyen el fomento de la capacidad de las instituciones de microfinanciación, la creación de asociaciones, el aumento de la colaboración entre las instituciones de microfinanciación y los bancos y el fortalecimiento del entorno institucional y profesional del sector de la microfinanciación. UN وتتمثل السياسة والإجراءات الفرنسية في بناء قدرات مؤسسات التمويل الصغير، وإقامة الشراكات، وزيادة التعاون بين مؤسسات التمويل الصغير والمصارف، وتعزيز البيئة المؤسسية والمهنية لقطاع التمويل الصغير.
    En segundo lugar, las estrategias de comercialización elaboradas por los agricultores para hacer frente a esos desafíos a menudo ya no son viables en el marco institucional existente. UN وثانيا، فإن استراتيجيات التسويق التي يطورها المزارعون كثيرا ما لا تكون ممكنة في ظل البيئة المؤسسية القائمة.
    En vista de que la complejidad y un cierto grado de confrontación son inevitables en la planificación forestal, la calidad del marco institucional es un elemento fundamental para el éxito o el fracaso de la planificación. UN ٣٦ - ﻷن التعقيد ووجود قدر معين من سلوك المجابهة أمور حتمية في مجال تخطيط الحراجة، فإن نوعية البيئة المؤسسية تؤثر تأثيرا كبيرا في نجاح التخطيط أو فشله.
    el contexto institucional y normativo del PNUD UN البيئة المؤسسية والسياسية العامة للبرنامج الإنمائي
    De hecho, muchos países en desarrollo han creado condiciones institucionales y normativas más propicias para la CTPD. UN وفي واقع الحال، فقد حسن عدد كبير من البلدان النامية البيئة المؤسسية والمتعلقة بالسياسات من أجل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Mediante el desarrollo de políticas, la capacitación y el desarrollo institucional y organizacional a nivel nacional, los proyectos del PNUD incrementaron la capacidad nacional en las esferas vinculadas al comercio, fortalecieron el medio institucional jurídico y regulatorio y mejoraron los sistemas de información comercial. UN ومن خلال وضع السياسات والتدريب والتنمية المؤسسية والتنظيمية على الصعيد القطري، عملت مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على النهوض بالقدرات الوطنية في المجالات المتصلة بالتجارة ودعم البيئة المؤسسية والقانونية والتنظيمية كما أدت إلى تحسين نظم المعلومات التجارية.
    En muchos países en desarrollo y economías en transición parece haber dos esferas de importancia fundamental que requieren suma atención, vale decir, el fortalecimiento institucional y el clima institucional. UN ويبدو أن هناك مجالين حاسمي اﻷهمية هما اﻷجدر بالانتباه في كثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية: بناء المؤسسات، وتوفير البيئة المؤسسية.
    Si se logra incorporar, en la misión y visión institucional, el enfoque de equidad de género, esto permitirá justificar la gestión de una unidad o departamento que se encargue de incorporar transversalmente la equidad de género en el ámbito institucional. UN فإذا أمكن إدراج نهج الإنصاف بين الجنسين في رسالة المؤسسة ورؤيتها، فإن هذا سيساعد على تبرير إيجاد وحدة أو إدارة تتكفل بالإدراج الشامل للإنصاف بين الجنسين في البيئة المؤسسية.
    La comunidad internacional debería tomar en cuenta, a cabalidad, las necesidades especiales de los países en desarrollo, dejar suficiente espacio político para aquellos países al establecer las reglas del juego y generar un entorno institucional en favor de su desarrollo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي الاعتبار الكامل للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية وأن يترك لها حيزا كافيا لوضع السياسات لدى وضع قواعد اللعبة وأن تُهيأ البيئة المؤسسية المؤاتية لتنميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more