La Cumbre exhortó a las partes en el conflicto a crear un entorno propicio para la reanudación de las negociaciones. | UN | ودعا المؤتمر اﻷطراف في النزاع إلى تهيئة البيئة المواتية اللازمة لاستئناف المفاوضات. |
Asimismo, existe la necesidad crítica de fomentar un entorno propicio y ello exige, en particular, capacitar a los adultos para que puedan ayudar a los adolescentes. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا توفير البيئة المواتية. يتطلب ذلك بصفة خاصة تأهيل الكبار لمساعدة المراهقين. |
Se han seguido examinando las cuestiones relacionadas con un entorno propicio. | UN | وظلت المسائل المتعلقة بإيجاد البيئة المواتية قيد النظر. |
El entorno propicio: un marco común de normas sociales | UN | تهيئة البيئة المواتية: إطار مشترك للمعايير الاجتماعية |
La asistencia oficial para el desarrollo es un elemento importante en la creación de un entorno favorable para el desarrollo social en los países en desarrollo y en beneficio de esos países. | UN | وقالت إن المساعدة الإنمائية الرسمية تمثل عنصرا هاما في تهيئة البيئة المواتية للتنمية الاجتماعية في البلدان النامية. |
Es un aspecto fundamental del entorno propicio para el desarrollo. | UN | كما أنه جانب أساسي لكفالة البيئة المواتية للتنمية. |
La guía incluye 20 estudios de casos analizados a nivel de individuos y de organizaciones y con la perspectiva de un entorno propicio. | UN | ويشمل هذا الدليل 20 دراسة لحالات إفرادية، مع تحليل الحالات على مستوى الأفراد والمنظمات، ومن منظور البيئة المواتية. |
iii. La creación de un entorno propicio para atraer inversión extranjera directa a Darfur; | UN | ' 3` تهيئة البيئة المواتية لجذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى دارفور؛ |
La Comisión proporciona un entorno propicio para que los ciudadanos ejerzan su derecho a participar en la vida pública, incluido el derecho a votar. | UN | وتهيّئ اللجنة البيئة المواتية للمواطنين لممارسة حقهم في المشاركة في الشؤون العامة، بما في ذلك حق التصويت. |
un entorno propicio, que permite la protección de las personas que viven con personas que viven con el VIH, y el marco legal; | UN | البيئة المواتية التي تدعم حماية من يعيشون مع أشخاص حاملين لفيروس نقص المناعة البشري، وتدعم الإطار القانوني؛ |
Otro destacó la importancia de establecer un entorno propicio y dar coherencia a la política para el desarrollo sostenible. | UN | وشدد بلد آخر على أهمية تهيئة البيئة المواتية وتحقيق الاتساق في السياسات لأغراض التنمية المستدامة. |
Las partes tienen la responsabilidad particular de poner fin a las provocaciones y crear un entorno propicio para las conversaciones directas. | UN | وتقع على عاتق الطرفين مسؤولية خاصة لوقف الاستفزازات وتهيئة البيئة المواتية لإجراء المحادثات المباشرة. |
Examinaron las condiciones en las que los procesos de descentralización podrían crear el entorno propicio requerido para lograr los objetivos del Programa de Hábitat y los de la Declaración del Milenio. | UN | ونظر هؤلاء المشاركون في الظروف التي يمكن لعمليات اللامركزية في ظلها أن توفر البيئة المواتية اللازمة لتحقيق أهداف جدول أعمال الموئل والأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
el entorno propicio previsto en la Declaración de Copenhague se concibió con el fin de crear las condiciones necesarias para que las personas lograran el desarrollo social. | UN | فقد جرى تصور البيئة المواتية التي توخاها إعلان كوبنهاغن بحيث تهيئ الظروف للناس لتحقيق التنمية الاجتماعية. |
Sierra Leona tiene los recursos naturales necesarios y ha creado el entorno propicio para atraer la asistencia, pero para que el país progrese debe cambiar el enfoque aplicado. | UN | وسيراليون لديها موارد طبيعية وقد هيأت البيئة المواتية لجذب المساعدة، إلا أن هناك حاجة إلى نهج جديد لكي يتقدم بلده. |
Se requieren indicadores básicos para evaluar los avances en el logro de los objetivos de las conferencias respecto del establecimiento de un entorno favorable al desarrollo. | UN | ويلزم وجود مؤشرات أساسية لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المؤتمرات من حيث توفير البيئة المواتية للتنمية. |
La Directora acogió con satisfacción los progresos realizados en varios países para alcanzar el objetivo de promover un entorno favorable de protección en la región. | UN | وبعد ذلك رحبت المديرة بأمثلة التقدم المحرَز في مختلف البلدان صوب هدف دعم البيئة المواتية للحماية في المنطقة. |
Se definirán los resultados y algunos productos para cada logro dentro de la esfera del entorno propicio. | UN | وسوف تُعَرَّف النتائج والمخرجات المختارة لكل نتيجة في مجال البيئة المواتية التي تساعد على التمكين. |
Aunque cada país sigue siendo responsable por el establecimiento de un ambiente propicio para su desarrollo, la interdependencia del actual concierto de naciones exige un apoyo mutuo y una acción concertada. | UN | وفي حين أن كل بلد يظل مسؤولا عن تهيئة البيئة المواتية لتنميته، فإن تكافل الدول اليوم يتطلب دعما متبادلا وعملا متضافرا. |
Muchos gobiernos reconocen que la creación de un medio propicio es indispensable para lograr la igualdad en el ámbito de la educación. | UN | ١٧ - ويسلم العديد من الحكومات بأن تهيئة البيئة المواتية شرط مسبق للمساواة في التعليم. |
El medio propicio para el desarrollo se trata en particular en la Comisión de Derechos Humanos, en la Comisión de Desarrollo Social y la Comisión de Desarrollo Sostenible: | UN | ٣١ - يعالج موضوع البيئة المواتية بوجه خاص في لجنة حقوق اﻹنسان ولجنة التنمية المستدامة ولجنة التنمية الاجتماعية: |
A fin de promover la creación y el fortalecimiento de vinculaciones sostenibles entre las ETN y las empresas locales, este programa también asesora en materia de políticas sobre cómo mejorar el entorno para las vinculaciones empresariales sostenibles y ayuda a encontrar oportunidades en ese sentido. | UN | ومن أجل تشجيع إنشاء وتعزيز الروابط المستدامة بين الشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال المحلية، يقدم هذا البرنامج أيضاً المشورة في مجال السياسة العامة بشأن تحسين البيئة المواتية للروابط المستدامة بمؤسسات الأعمال ويساعد في تحديد فرص إقامة الروابط بهذه المؤسسات. |
Se rechazó la solicitud de observadores para las elecciones de septiembre de 1993 debido a la falta de un clima propicio. | UN | رفضت طلب إرسال مراقبين للانتخابات المقرر عقدها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ لانعدام البيئة المواتية. |
Las actividades de Israel han tenido repercusiones negativas sobre el ambiente propicio necesario para lograr el objetivo de la paz. | UN | لقد كان لأعمال إسرائيل تلك أثر سلبي على البيئة المواتية لبلوغ هدف السلام. |
D. Generación de condiciones propicias a la vida y las actividades de la mujer | UN | دال - تحسين البيئة المواتية لحياة وأنشطة المرأة |
Filipinas es especialmente consciente del entorno favorable que rodea el campo del desarme en los últimos meses y espera que la flexibilidad y el enfoque más constructivo demostrado por las delegaciones seguirán prevaleciendo a lo largo de todo este período de sesiones de la Comisión y ulteriormente. | UN | وتدرك الفلبين تماما البيئة المواتية التي اكتنفت مجال نزع السلاح في الأشهر القليلة الماضية وتأمل أن ما أبدته الوفود من مرونة واتّبعته من نهج بنّاء على نحو أكبر سيبقيان سائدين طوال هذه الدورة للهيئة وما بعدها. |
Estos datos evidencian que en Belarús existen condiciones favorables para la actividad de los medios de comunicación y el ejercicio de la libertad de expresión. | UN | ويشهد ذلك على البيئة المواتية لأنشطة وسائط الإعلام ولحرية التعبير في بيلاروس. |
La Sra. Kigozi se refirió a los éxitos alcanzados en el objetivo de atraer a África oriental un mayor volumen de inversiones extranjeras directas, gracias a las reformas introducidas para crear un entorno más propicio a las empresas extranjeras y nacionales. | UN | وأشارت السيدة كيغوزي إلى النجاحات المتحققة في شرق أفريقيا في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر على نحو أوسع، بفضل الإصلاحات التي تعزز البيئة المواتية للمؤسسات الأجنبية والمحلية على السواء. |
El mejoramiento del entorno para la inversión no necesita estar limitado al establecimiento de reglas jurídicamente vinculantes. | UN | فتحسين البيئة المواتية للاستثمار لا ينبغي أن يقتصر على معالجة القواعد الملزمة من الناحية القانونية. |