"البيئة والصحة البشرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • el medio ambiente y la salud humana
        
    • la salud humana y el medio ambiente
        
    • del medio ambiente y la salud humana
        
    Ello debe basarse en el criterio de precaución según se define en el principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, y tomar en cuenta las cuestiones relacionadas con los posibles efectos negativos para el medio ambiente y la salud humana. UN ويجب أن يستند ذلك على النهج التحوطي، كما هو مبيّن في المبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئية والتنمية، وأن تؤخذ في الاعتبار الشواغل المتعلقة بالآثار السيئة المحتملة على البيئة والصحة البشرية.
    Como se ha puesto de manifiesto en numerosos conflictos recientes, el medio ambiente y la salud humana son cada vez más las víctimas de conflictos violentos que no respetan convenciones ni normas de comportamiento internacionales establecidas. UN وكما بينت كثير من الصراعات التي دارت مؤخرا، فإن البيئة والصحة البشرية تقعان بصورة متزايدة ضحايا للصراع العنيف الذي لا يحترم الاتفاقيات الدولية وقواعد السلوك القائمة.
    El objetivo del proyecto consiste en proteger el medio ambiente y la salud humana mediante el manejo y la eliminación, de una manera segura, de las existencias de plaguicidas contaminados con COP y de bifenilo policlorado. UN والهدف من المشروع هو حماية البيئة والصحة البشرية من خلال الإدارة الآمنة والتخلص من مخزونات مبيدات الآفات ومركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور من الملوثات العضوية الثابتة.
    La gestión deficiente de existencias obsoletas de DDT puede dar lugar al uso indebido de esa sustancia, con consecuencias nocivas para la salud humana y el medio ambiente. UN أما سوء إدارة مخزونات مادة الـ دي دي تي التي لم تعد مستعملة فقد يترتب عنه سوء استخدام هذه المادة مع حدوث عواقب على البيئة والصحة البشرية.
    La Association santé et environnement fundamenta sus actividades en los estrechos vínculos y la interacción existentes entre la situación del medio ambiente y la salud humana. UN يعتمد عمل رابطة الصحة والبيئة على الروابط الوثيقة بين وضع البيئة والصحة البشرية والتفاعل بينهما.
    Objetivo de la Organización: Promover la transición entre los países hacia la gestión racional de los productos químicos y desechos a fin de minimizar los efectos sobre el medio ambiente y la salud humana UN هدف المنظمة: تشجيع البلدان على الانتقال إلى إدارة سليمة للمواد الكيميائية والنفايات من أجل الحد من آثارها على البيئة والصحة البشرية
    Objetivo de la Organización: Promover la transición entre los países hacia la gestión racional de los productos químicos y desechos a fin de minimizar los efectos sobre el medio ambiente y la salud humana UN هدف المنظمة: تشجيع البلدان على الانتقال إلى إدارة سليمة للمواد الكيميائية والنفايات من أجل الحد من آثارها على البيئة والصحة البشرية
    Objetivos de la Organización: Promover la transición entre los países hacia la gestión racional de los productos químicos y desechos a fin de minimizar los efectos sobre el medio ambiente y la salud humana UN هدف المنظمة: تشجيع البلدان على الانتقال إلى إدارة سليمة للمواد الكيميائية والنفايات من أجل الحد من آثارها على البيئة والصحة البشرية
    Objetivo de la Organización: Promover la transición entre los países hacia la gestión racional de los productos químicos y desechos para minimizar los efectos sobre el medio ambiente y la salud humana UN المواد الكيميائية والنفايات هدف المنظمة: تشجيع البلدان على الانتقال إلى إدارة سليمة للمواد الكيميائية والنفايات من أجل الحد من آثارها على البيئة والصحة البشرية
    139. En octubre de 1992, el Rector designó un equipo internacional para que emprendiera un estudio de viabilidad con objeto de determinar la necesidad a largo plazo de establecer un centro o programa de investigación y capacitación de la UNU sobre el medio ambiente y la salud humana. UN ١٣٩ - وفي تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٢، عيﱠن رئيس الجامعة فريقا دوليا ﻹجراء دراسة جدوى لتحديد الاحتياج الطويل اﻷجل ﻹنشاء مركز أو برنامج لجامعة اﻷمم المتحدة للبحوث والتدريب في مجال البيئة والصحة البشرية.
    Se acordó ampliamente que el objetivo primordial del enfoque estratégico debería expresarse en términos del objetivo de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social de garantizar, antes de 2020, que los productos químicos se utilicen y produzcan de manera que se reduzcan al mínimo los efectos adversos de importancia que puedan tener en el medio ambiente y la salud humana. UN وقد ساد اتفاق واسع النطاق على ضرورة النظر إلى الهدف الشامل للنهج الاستراتيجي من زاوية هدف مؤتمر القمة العالمية للتنمية المستدامة المتمثل في أن تحقق بحلول عام 2020، ضمان استخدام المواد الكيميائية وإنتاجها بطرق تقلل إلى الحد الأدنى من التأثيرات السلبية الخطيرة على البيئة والصحة البشرية.
    El ministerio competente ha concedido prioridad a la adopción de medidas profesionales, en colaboración con las comunidades que viven en colonias o en áreas urbanas de ese tipo y los órganos de autogobierno de las minorías de los asentamientos correspondientes, a fin de eliminar los factores que puedan poner en peligro el medio ambiente y la salud humana. UN وأولت الوزارة المعنية الأولوية إلى التدابير المهنية الواجب اتخاذها، بالتعاون مع المجتمعات المحلية التي تعيش في التجمعات السكنية أو في الأوساط الشبيهة بالمخيمات وسلطات الحكم الذاتي للأقليات للمستوطنات المعنية، في سبيل التخلص من العوامل التي يمكن أن تهدد البيئة والصحة البشرية على السواء.
    7. En primer lugar, la humanidad, incluidas las futuras generaciones, deberían compartir como información objetiva las experiencias de las devastaciones nucleares y los efectos persistentes de la radiación en el medio ambiente y la salud humana. UN 7- أولاً، ينبغي للبشر، بمن فيهم أجيال المستقبل أن يتقاسموا، كمعلومات موضوعية، تجارب الدمار النووي وآثار الإشعاع المستمرة على البيئة والصحة البشرية.
    14.14 Productos químicos y desechos. Como parte de los esfuerzos de todo el sistema de las Naciones Unidas y en estrecha colaboración con los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente relacionados con los productos químicos, el PNUMA trabajará para disminuir los efectos de los productos químicos y los desechos en el medio ambiente y la salud humana. UN 14-14 المواد الكيميائية والنفايات - في إطار جهود الأمم المتحدة الجارية على نطاق المنظومة وبالتعاون الوثيق في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة بالمواد الكيميائية، سيعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على الحد من تأثير المواد الكيميائية والنفايات على البيئة والصحة البشرية.
    El objetivo del subprograma de productos químicos y desechos consiste en promover entre los países la transición hacia la gestión racional de los productos químicos y los desechos con miras a reducir al mínimo sus efectos sobre el medio ambiente y la salud humana. UN 44 - يتمثّل الهدف من البرنامج الفرعي بشأن المواد الكيميائية والنفايات في تشجيع البلدان على الانتقال إلى الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات، للتقليل إلى أدنى حدّ من آثارها على البيئة والصحة البشرية.
    Habida cuenta de la necesidad de comprender mejor el cambio climático actual y probable en el futuro y sus efectos (en particular en lo que respecta a la relación entre el medio ambiente y la salud humana), un importante objetivo consistía en el perfeccionamiento y la integración de sistemas de medición sobre el terreno in situ, técnicas de vigilancia de teleobservación y sistemas de alerta idóneos. UN وتسليما بالحاجة إلى تحسين فهم التغير المناخي الحالي والمرجّح حدوثه في المستقبل ولآثار هذا التغيّر (لا سيما فيما يتعلق بالعلاقة بين البيئة والصحة البشرية)، يتمثّل هدف مهم في مواصلة تطوير نظم القياس الأرضية الموقعية وتقنيات الرصد بالاستشعار عن بُعد ونظم الإنذار المبكّر المناسبة وإدماجها.
    21 ter. [La Conferencia destaca también la importante contribución que un tratado de prohibición de los ensayos de armas nucleares aportaría al fortalecimiento y la ampliación de las barreras internacionales frente a la proliferación de armas nucleares, y que un tratado de ese tipo contribuiría notablemente a la eliminación de la grave amenaza que representa la continuación de los ensayos nucleares para el medio ambiente y la salud humana. UN ٢١ ثالثة - ]يشدد المؤتمر أيضا على أهمية ما يمكن أن تقدمه معاهدة لحظر تجارب اﻷسلحة النووية من مساهمة كبيرة في تعزيز وتوسيع الحواجز الدولية المفروضة على انتشار اﻷسلحة النووية، وعلى أنها يمكن أن تقدم مساهمة ضخمة في القضاء على التهديد الجسيم الذي تتعرض له البيئة والصحة البشرية من جراء استمرار التجارب النووية.
    21 ter. [La Conferencia destaca también la importante contribución que un tratado de prohibición de los ensayos de armas nucleares aportaría al fortalecimiento y la ampliación de las barreras internacionales frente a la proliferación de armas nucleares, y que un tratado de ese tipo contribuiría notablemente a la eliminación de la grave amenaza que representa la continuación de los ensayos nucleares para el medio ambiente y la salud humana. UN ٢١ ثالثة - ]يشدد المؤتمر أيضا على أهمية ما يمكن أن تقدمه معاهدة لحظر تجارب اﻷسلحة النووية من مساهمة كبيرة في تعزيز وتوسيع الحواجز الدولية المفروضة على انتشار اﻷسلحة النووية، وعلى أنها يمكن أن تقدم مساهمة ضخمة في القضاء على التهديد الجسيم الذي تتعرض له البيئة والصحة البشرية من جراء استمرار التجارب النووية.
    Destacó especialmente que el Convenio revestía una importancia crucial dado que trataba de cuestiones relacionadas con la salud humana y el medio ambiente y citó el ejemplo del uso del DDT para ilustrar las amenazas que planteaban los contaminantes orgánicos persistentes y los obstáculos que existían para poner fin a su uso. UN وشدد على الأهمية الكبيرة التي تتسم بها الاتفاقية لأنها تعالج مسائل البيئة والصحة البشرية فذكر استخدام مادة الـ دي. دي. تي كمثال لتوضيح الأخطار التي تشكلها الملوثات العضوية الثابتة والعقبات التي تحول دون وقف استخدامها.
    También se prevé que las medidas de control contribuirán a apoyar del objetivo convenido en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de Johannesburgo de 2002respecto de asegurar que antes de 2020 los productos químicos se produzcan y utilicen de manera que se reduzcan al mínimo los efectos nocivos de importancia que puedan ocasionar a la salud humana y el medio ambiente. UN كما يتوقع أن تدعم تدابير الرقابة الهدف المتفق عليه في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، المعقود في جوهانسبرج عام 2002 بكفالة أن يتم بحلول عام 2020 إنتاج واستخدام المواد الكيميائية بطرق تقلل إلى أدنى حد من الآثار المعاكسة على البيئة والصحة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more