La descarga de desechos peligrosos aumenta los riesgos ambientales en los países en desarrollo. | UN | ويؤدي إلقاء النفايات الخطرة الى تزايد اﻷخطار البيئية في البلدان النامية. |
- la aplicabilidad de instrumentos económicos, en particular impuestos y gravámenes, con fines ambientales en los países en desarrollo; | UN | - مدى انطباق اﻷدوات الاقتصادية، بما في ذلك الضرائب والرسوم، على اﻷغراض البيئية في البلدان النامية؛ |
Los análisis empíricos sugieren que las normas y reglamentaciones ambientales de los países desarrollados todavía no han tenido efectos significativos sobre la competitividad. | UN | وتبين التحليلات التجريبية أن المعايير واﻷنظمة البيئية في البلدان المتقدمة لم تسفر، حتى اﻵن، عن آثار هامة في القدرة التنافسية. |
En la mayoría de los casos las soluciones halladas por y para los países industrializados no resultan adecuadas a las condiciones ambientales de los países en desarrollo. | UN | وفي معظم الحالات لا تلائم الحلول التي توصلت إليها البلدان الصناعية لمشاكلها الظروف البيئية في البلدان النامية. |
En cuanto al comercio, subrayó que la liberalización del acceso a los mercados, junto con el incremento de la transparencia, podrían crear las oportunidades de desarrollo necesarias para afianzar la política de ordenación del medio ambiente en los países en desarrollo. | UN | وفي مجال التجارة شدد على أن من شأن تحسين إمكانية الوصول إلى اﻷسواق، مع تحسين الشفافية، أن يهيئ الفرص الانمائية اللازمة لتعزيز اﻹدارة البيئية في البلدان النامية. |
c) Que mejore la ordenación ambiental de los países con economía en transición. | UN | (ج) تحسين الإدارة البيئية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
El año pasado al hablar aquí sugerí el desarrollo de una capacidad de detección temprana de desastres ambientales en países en desarrollo. En nombre de la Unión Europea, puedo decir lo siguiente: el consumo mundial de energía está aumentando, aunque la utilización de combustibles fósiles está poniendo en peligro la estabilidad climática. | UN | عندما تكلمت هنا العام الماضي اقترحت توسيع القدرة المبكرة على كشف الكوارث البيئية في البلدان النامية، ويمكنني القول اليوم بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي ما يلي: ان استهلاك الطاقة على النطاق العالمي آخذ في الازدياد، على الرغم من أن استعمال الوقود الحفري يهدد فعلا استقرار المناخ. |
17. También hay una mayor participación de sector privado en los servicios de infraestructura ambiental en los países en desarrollo. | UN | 17- كما أن هناك مشاركة متزايدة من قبل القطاع الخاص في توفير خدمات الهياكل الأساسية البيئية في البلدان النامية. |
Uno de los principales obstáculos para el uso de impuestos y cargos ambientales en los países en desarrollo es la falta de capacidad institucional. | UN | ويمثل عدم توافر قدرة مؤسسية عقبة رئيسية أمام فرض الضرائب والرسوم البيئية في البلدان النامية. |
Asimismo es indispensable analizar si esos impuestos y su ajuste en frontera ayudarían a solucionar problemas ambientales en los países en desarrollo. | UN | ومن الضروري أيضا تحليل ما إذا كانت مثل هذه الضرائب وتعديلها على الحدود تساعد على مواجهة المشاكل البيئية في البلدان النامية. |
También se exploran las consecuencias que tiene la competitividad para las políticas ambientales en los países desarrollados, así como los efectos de las políticas ambientales de estos países sobre la competitividad de las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | كما يستكشف آثار المسائل المتعلقة بالقدرة التنافسية على السياسات البيئية في البلدان المتقدمة، ويتناول أثر السياسات البيئية في البلدان المتقدمة على قدرة صادرات البلدان النامية على المنافسة. |
Es preciso desarrollar más actividades de formación a fin de aumentar la capacidad de los contadores para abordar las cuestiones ambientales en los países en desarrollo y las economías en transición. | UN | ويلزم المزيد من التدريب لتعزيز قدرة المحاسبين على معالجة القضايا البيئية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
El desarrollo del sector de los bienes y servicios ambientales en los países en desarrollo aumenta la capacidad de estos países de satisfacer los requisitos ambientales y convertirse en proveedores en algunos subsectores. | UN | ويؤدي تنمية قطاع السلع والخدمات البيئية في البلدان النامية إلى تعزيز قدراتها لمواجهة المتطلبات البيئية ولكي تصبح موردة في بعض القطاعات الفرعية. |
83. Efectos de los reglamentos ambientales de los países industrializados sobre el comercio, las inversiones extranjeras directas y la ordenación del medio en los países en desarrollo. | UN | ٨٣ - أثر اﻷنظمة البيئية للبلدان الصناعية على التجارة والاستثمار اﻷجنبي المباشر واﻹدارة البيئية في البلدان النامية. |
No obstante, en la práctica, puede resultar difícil distinguirlos porque para cumplir con las normas de los países consumidores a menudo es necesario modificar los procesos y métodos de producción, así como las políticas ambientales de los países exportadores. | UN | بيد أنه من الناحية العملية، قد يصعب التمييز بينهما، لأن الوفاء بالمعايير الصحية في البلدان المستهلكة يتطلب في الغالب تغييرات في أساليب التجهيز والإنتاج، والسياسات البيئية في البلدان المصدِّرة. |
- Analizar y comparar las prácticas óptimas respecto de una participación adecuada de los principales socios comerciales, en particular los países en desarrollo, en la fijación de las normas y los reglamentos ambientales de los países desarrollados. | UN | ● تحلِّل وتقارِن أفضل الممارسات بشأن إشراك أهم الشركاء التجاريين على النحو المناسب، ولا سيما البلدان النامية، في وضع المعايير واللوائح البيئية في البلدان المتقدمة. |
14. Las políticas ambientales pueden resultar insuficientes para fomentar la protección del medio ambiente en los países en desarrollo si no van acompañadas de un desarrollo económico. | UN | ٤١ - ويمكن أن تكون السياسات البيئية غير كافية لتوليد الحماية البيئية في البلدان النامية، إلا إذا صحبتها تنمية اقتصادية. |
Tampoco han establecido vínculos operacionales entre la programación del desarrollo, por un lado, y los programas destinados a prestar asistencia para asegurar el cumplimiento de las normas y la creación de capacidad normativa con miras a la protección del medio ambiente en los países en desarrollo, por otro. | UN | كما أن المؤسسات المذكورة لم تنشئ روابط تنفيذية بين البرمجة الإنمائية من ناحية وبين الامتثال للمعايير وبرامج المساعدة على بناء القدرات من أجل الحماية البيئية في البلدان النامية من ناحية أخرى. |
Como parte de los esfuerzos colectivos por contribuir a la ejecución del Programa 21, el UNU/INTECH inició un proyecto piloto para examinar el marco jurídico del control del medio ambiente en los países en desarrollo y examinar la eficacia de la aplicación del derecho ambiental. | UN | ٢٠٤ - وكجزء من جهد جماعي اضطلعت به جامعة اﻷمم المتحدة لﻹسهام في تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢، بدأ معهد التكنولوجيات الجديدة في الجامعة مشروعا رائدا لدراسة اﻹطار القانوني للرقابة البيئية في البلدان النامية ومدى فعالية إنفاذ القوانين البيئية. |
La última fase de la política ambiental de los países desarrollados se centra en los productos y no en los procesos de producción. | UN | دال-22- وتركز أحدث مرحلة من السياسات البيئية في البلدان المتقدمة النمو على المنتجات بدلا من التركيز على عمليات الإنتاج. |
La introducción de un impuesto mundial sobre las emisiones de dióxido de carbono, o de un gravamen sobre diversos modos de transporte, podría ser un medio de contribuir a financiar la transferencia de tecnología ecológica, actividades de mitigación del cambio climático y otros proyectos ambientales en países en desarrollo. | UN | وقد تتمثل إحدى سبل المساعدة على تمويل عمليات نقل التكنولوجيا الخضراء وأنشطة التخفيف من آثار تغير المناخ وغيرها من المشاريع البيئية في البلدان النامية، في فرض ضريبة على الانبعاثات الكربونية على الصعيد العالمي، أو فرض رسم على شتى وسائط النقل كبديل. |
4. Pide al Director Ejecutivo que colabore en mayor medida con los países donantes con miras a proseguir las actividades del Centro de Aplicación UNEPnet, especialmente la creación de capacidad a nivel nacional en la esfera de la prestación de servicios de información ambiental en los países asociados del sistema Mercure que utilizan el UNEPnet/Mercure; | UN | 4 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يوطد تعاونه مع البلدان المانحة لمواصلة أنشطة مركز تنفيذ نظام UNEPnet، وخاصة تطوير قدرة وطنية لخدمة المعلومات البيئية في البلدان الشريكة في شبكة ميركيور باستخدام UNEPnet/ميركيور؛ |
El sistema COPINE vincularía a los centros de teleobservación y medio ambiente de los países de África participantes, con las estaciones de adquisición de datos y las instalaciones de procesamiento y archivo situadas en Europa y también en África. | UN | وسيربط نظام كوبين مراكز الاستشعار عن بعد والمراكز البيئية في البلدان الأفريقية المشاركة بمحطات اقتناء البيانات ومرافق تجهيز البيانات وحفظها في أوروبا وكذلك في أفريقيا. |
v) la contribución de la ayuda oficial al desarrollo al impulso de la creación de empresas de servicios medioambientales en los países en desarrollo; | UN | `٥` مساهمة المساعدة اﻹنمائية الرسمية في تيسير إنشاء شركات الخدمات البيئية في البلدان النامية؛ |
Ya existen varios sistemas de gestión ambientalmente racional aplicables en países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE): la norma ISO 14001, de aplicación mundial, y el Sistema de Gestión y Auditoría Medioambientales (EMAS), específico para los países europeos y con requisitos algo más ambiciosos que la ISO 14001. | UN | وتوجد بالفعل عدة نظم للإدارة البيئية في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي: الأيزو 14001، الذي يطبّق على نطاق العالم، والنظام الأوروبي للإدارة والمراجعة الإيكولوجيتين، الذي يقتصر تطبيقه على البلدان الأوروبية وينطوي على متطلبات أكثر طموحاً نوعاً ما من الأيزو 14001. |