"البيئية من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • ambiental para
        
    • ambientales para
        
    • del medio ambiente para
        
    • ambientales a fin de
        
    • ambiental a fin de
        
    • el medio ambiente para
        
    • ambientales con el fin de
        
    • ecológicos a fin de
        
    • ambiental que permitiera
        
    • el medio ambiente con el fin
        
    • medio ambiente con el fin de
        
    En este contexto, se debería apoyar la investigación sobre el ordenamiento ambiental para el control del paludismo en el desarrollo. UN وفي هذا السياق، ينبغي دعم البحوث في مجال الإدارة البيئية من أجل مكافحة الملاريا في سياق التنمية.
    Sostenibilidad ambiental para el bienestar humano en la agenda para el desarrollo después de 2015** UN الاستدامة البيئية من أجل رفاهية الإنسان في خطة التنمية لما بعد عام 2015
    Esto incluiría la obligación de promover las mejores técnicas disponibles y las mejores prácticas ambientales para las fuentes de PeCB. UN وقد يتضمن ذلك التزاماً بالنهوض بأفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية من أجل مصادر خماسي كلور البنزين.
    Esto incluiría la obligación de promover las mejores técnicas disponibles y las mejores prácticas ambientales para las fuentes de PeCB. UN وقد يتضمن ذلك التزاماً بالنهوض بأفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية من أجل مصادر خماسي كلور البنزين.
    I. Antecedentes: ciencia del medio ambiente para el desarrollo UN أولاً - معلومات أساسية: تسخير العلوم البيئية من أجل التنمية 4
    Convendría examinar la posibilidad de establecer un plan estratégico para la próxima serie de estudios ambientales a fin de que se pueda realizar una evaluación ambiental de referencia a escala regional de las zonas de interés minero. UN 28 - ويكون من المفيد بحث إمكانية وضع خطة استراتيجية للمرحلة القادمة من الدراسات البيئية من أجل التمكين من إجراء تقييم بيئي إقليمي لخط الأساس للمناطق التي تنطوي على أهمية تعدينية.
    Objetivo de la Organización: Aumentar las sinergias y la coherencia en la gobernanza ambiental a fin de facilitar la transición hacia la sostenibilidad ambiental en el contexto del desarrollo sostenible UN هدف المنظمة: تعزيز التآزر والاتساق في مجال الإدارة البيئية من أجل تيسير الانتقال إلى الاستدامة البيئية في سياق التنمية المستدامة
    Se aprobó una metodología de evaluación del impacto ambiental para establecer prioridades en relación con los impactos sobre la atmósfera, el agua, el suelo y la diversidad biológica. UN واعتُمدت منهجية لتقييم الآثار البيئية من أجل تحديد أولوية الآثار على الهواء والماء والتربة والتنوع البيولوجي.
    Evaluación de la contribución del PNUD a la gestión ambiental para reducción de la pobreza: la relación UN تقييم مساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الإدارة البيئية من أجل الحد من الفقر: الصلة بين الفقر والبيئة
    Es obligatorio realizar evaluaciones de impacto ambiental para proteger a los pueblos indígenas y a sus tierras de cualquier efecto adverso. UN ومن الواجب إجراء تقييمات للآثار البيئية من أجل حماية الشعوب الأصلية وأراضيها من أي تنمية ضارة.
    La organización educa y promueve la responsabilidad ambiental para un modelo de desarrollo sostenible con una perspectiva de género. UN تقوم المنظمة بتعليم وتعزيز المسؤولية البيئية من أجل نموذج للتنمية المستدامة يشتمل على منظور جنساني.
    Entre las principales esferas de trabajo se incluyen la ética y el desarrollo, la cultura de paz y la gestión ambiental para la sostenibilidad. UN وتشمل مجالات العمل الرئيسية الأخلاقيات والتنمية، وثقافة السلام، والإدارة البيئية من أجل تحقيق الاستدامة.
    Esto incluiría la obligación de promover las mejores técnicas disponibles y las mejores prácticas ambientales para las fuentes de PeCB. UN وقد يتضمن ذلك التزاماً بالنهوض بأفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية من أجل مصادر خماسي كلور البنزين.
    Me acabo de dar cuenta de que tengo... trabajo de ciencias ambientales para mañana. Open Subtitles لقد أدركت للتو أنّه علي إنجاز أوراق للدراسات البيئية من أجل غذ
    Muchos oradores de países en desarrollo expresaron preocupación por el empleo de normas ambientales para establecer nuevos obstáculos a las exportaciones de los países en desarrollo. UN وأعرب العديد من المتحدثين من البلدان النامية عن قلقهم إزاء استخدام المعايير البيئية من أجل إقامة حواجز جديدة أمام صادرات البلدان النامية.
    Por ello hace falta un marco nacional amplio que englobe medidas de lucha contra la corrupción y de protección del medio ambiente para prevenir la corrupción en la explotación ilícita de los recursos naturales. UN ولذلك، وبالتالي، يحتاج الأمر إلى وضع إطار وطني شامل يُدمج تدابير مكافحة الفساد والتدابير البيئية من أجل منع الفساد في الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية.
    121. La OMM ha creado la Vigilancia Atmosférica Global (VAG) como un sistema de observación del medio ambiente para asegurar la recopilación sistemática de datos a nivel mundial según criterios de medición comparables y claramente definidos. UN ١٢١ - وقد أنشأت المنظمة نظام رصد الغلاف الجوي العالمي كشبكة للمراقبة البيئية من أجل ضمان جمع البيانات منهجيا في جميع أنحاء العالم وفقا لمعايير قياسية متماثلة وواضحة التحديد.
    Tras haber determinado las mejores prácticas de ordenación del medio ambiente en las operaciones de refugiados durante 1997 y 1998, el ACNUR inició cursos de capacitación regionales sobre ordenación del medio ambiente para su personal y el de los organismos colaboradores en la ejecución. UN فبعد تعيين الممارسات الفضلى في الإدارة البيئية في إطار العمليات المتعلقة باللاجئين خلال عامي 1997 و1998، بدأت المفوضية في تنظيم حلقات تدريبية إقليمية في مجال الإدارة البيئية من أجل موظفي المفوضية وموظفي الشركاء المنفذين.
    La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, en particular, había pedido al Director Ejecutivo que informara acerca de la división de funciones entre los diversos órganos de las Naciones Unidas en cuestiones ambientales a fin de ofrecer un panorama general de todos los recursos del presupuesto ordinario y extrapresupuestarios destinados a esas cuestiones en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد طلبت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بصفة خاصة أن يقدم المدير التنفيذي تقريراً عن تقسيم الأدوار بين مختلف هيئات الأمم المتحدة وبشأن المسائل البيئية من أجل تقديم عرض عام لجميع الموارد من الميزانية العادية والخارجة عن الميزانية المخصصة لتلك المسائل في منظومة الأمم المتحدة بأكملها.
    Pese a ello, el PNUD procurará fortalecer la base empírica para las evaluaciones independientes de la igualdad entre los géneros y la sensibilidad ambiental a fin de reflejar mejor esos aspectos intersectoriales de las intervenciones del PNUD. UN وسيسعى البرنامج الإنمائي مع ذلك إلى تعزيز قاعدة الأدلة لإجراء تقييمات مستقلة للمساواة بين الجنسين والحساسية البيئية من أجل تحسين الإحاطة بهذين الجانبين الشاملين من تدخلات البرنامج الإنمائي.
    Tomando nota de las disposiciones que figuran en los párrafos 108 a 112 del Plan de Aplicación de las decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible sobre el papel de la ciencia, la tecnología y la evaluación como base para la adopción de decisiones sobre el medio ambiente para el desarrollo sostenible, UN وإذ يلاحظ الأحكام الواردة في الفقرات 108 إلى 112 من خطة تنفيذ القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة بشأن دور العلوم والتكنولوجيا والتقييم كأساس لصنع القرارات البيئية من أجل التنمية المستدامة،
    En el informe también se exponen algunos principios y se hacen algunas propuestas para su posible utilización en la elaboración y aplicación de políticas y medidas ambientales con el fin de evitar o atenuar sus efectos negativos sobre el comercio, en particular sobre el de los países en desarrollo. UN كما يحدد التقرير بعض المبادئ والاقتراحات التي يمكن أن تؤخذ في الاعتبار في تصميم وتنفيذ السياسات واﻷدوات البيئية من أجل تلافي أو تخفيف اﻵثار التجارية الضارة، وخاصة على البلدان النامية.
    Cabe esperar que la juventud y la infancia continúen aumentando su participación en los movimientos ecológicos a fin de contribuir positivamente a la protección y conservación de los bosques del mundo. UN والمرجو أن يستمر الشباب والأطفال في زيادة مشاركتهم في الحركات البيئية من أجل المساهمة بشكل إيجابي في حماية غابات العالم ورعايتها.
    Aplaudieron al grupo de prácticas de infraestructura sostenible de la UNOPS por elaborar un sistema de gestión ambiental que permitiera a los directores de proyectos medir las repercusiones de sus proyectos para el medio ambiente. UN وأثنت على فريق الممارسات المتعلقة بالهياكل الأساسية التابع للمكتب لوضعه نظاما للإدارة البيئية من أجل مساعدة مديري المشاريع على قياس تأثيرها في البيئة.
    Atendiendo a las recomendaciones de la conferencia, el Instituto está iniciando un estudio a fondo de los instrumentos jurídicos internacionales relativos a los delitos contra el medio ambiente, con el fin de recomendar cambios, según sea necesario, para garantizar la eficacia de dichos instrumentos en el tratamiento de los delitos ambientales. UN وكما أوصى المؤتمر، يستهل المعهد حالياً دراسة مُعمَّقة للصكوك القانونية الدولية المتصلة بالجريمة البيئية من أجل التوصية بالتغييرات التي قد يتعيّن إجراؤها لضمان فعاليتها في التعامل مع الجريمة البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more