Además de los aspectos médicos, se habían de tener en cuenta los factores ambientales y sociales, que podrían tener una gran influencia en la forma de vivir la discapacidad. | UN | ورأت أنه ينبغي ألا يوجه الاهتمام إلى العوامل الطبية فحسب بل كذلك إلى العوامل البيئية والاجتماعية التي قد تؤثر إلى حد بعيد في الشعور بالإعاقة. |
Resultaría provechoso el debate sobre la evaluación precisa de los productos forestales en relación con el tema del comercio, aunque se debe ir más allá de la evaluación de productos y llegar a la evaluación de los servicios ambientales y sociales que proporcionan los bosques. | UN | يمكــن اﻹفــادة مـــن مناقشة التقييم الدقيق للمنتجات الغابية تحت موضوع التجارة، ولكن اﻷمر قد يحتاج الى تعدي تقييم المنتجات الى تقييم الخدمات البيئية والاجتماعية التي تقدمها الغابات. |
También se concibe la AOD como medio de promover la coherencia de las políticas mediante el apoyo a las políticas ambientales y sociales que pueden complementar las políticas comerciales en evolución, aun cuando eso pueda resultar una ardua tarea. | UN | وتعتبر المساعدة الإنمائية الرسمية، أيضا، وسيلة لتعزيز اتساق السياسات العامة من خلال دعم السياسات البيئية والاجتماعية التي يمكن أن تكون مكملة للسياسات التجارية الناشئة، رغم أن ذلك ربما يعد مهمة شاقة. |
La falta de atención presta a los problemas ambientales y sociales de los grandes proyectos de infraestructura ha contribuido a la degradación de los ecosistemas, la pérdida de medios de vida y una disminución del bienestar humano . | UN | 38 - أدى عدم القدرة على مواجهة الهواجس البيئية والاجتماعية التي تكتنف مشروعات البنية الأساسية الكبيرة إلى تدهور النظم الإيكولوجية، وإلى فقدان فرص كسب الرزق وانخفاض في مستوى رفاه الإنسان. |
51. Cada vez más la industria minera estaba sujeta a requisitos que la obligaban a realizar operaciones más responsables y aceptables desde los puntos de vista ambiental y social. | UN | 51 - ويتزايد الطلب على قطاع التعدين كي يرفع مستوى قبول المسؤولية البيئية والاجتماعية التي تتسم بها عملياته. |
La finalidad del informe es analizar la función del medio ambiente para el desarrollo en relación con los cambios ambientales y sociales que se han producido desde la publicación en 1987 del informe de la Comisión Mundial sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo: Nuestro futuro común. | UN | ويهدف التقرير إلى تحليل دور البيئة في التنمية بالنسبة إلى التغييرات البيئية والاجتماعية التي حدثت منذ نشر تقرير اللجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية: مستقبلنا المشترك في عام 1987. |
En particular, el PNUMA institucionalizará salvaguardias ambientales y sociales que mitigarán los riesgos de la aplicación de sus proyectos y programas. | UN | وعلى وجه الخصوص، سوف يضفي برنامج البيئة الطابع المؤسسي على الضمانات البيئية والاجتماعية التي من شأنها أن تقلل الأخطار الناجمة عن تنفيذ مشاريعه وبرامجه. |
Son fundamentales las iniciativas emprendidas en África para aumentar el acceso a la tecnología médica y la atención primaria y secundaria de la salud a precios asequibles, mejorar las condiciones ambientales y sociales que contribuyen a la existencia de enfermedades y dotar de capacidad adecuada a las comunidades locales. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تبذل الجهود في أفريقيا من أجل ضمان زيادة سبل الحصول على الرعاية الصحية الأولية والتكميلية والتكنولوجيا الطبية بتكلفة معقولة، وتحسين الأوضاع البيئية والاجتماعية التي تساعد على نشوء الأمراض، وبناء القدرات المناسبة في المجتمعات المحلية. |
Esta preocupación cada vez mayor llevó a la adopción, en 1990, de directrices internas para uso del predecesor del Comité de Efectos Ambientales y Sociales, que sistemáticamente examina todas las operaciones en las primeras etapas del proyecto y formula recomendaciones con respecto a su concepción y ejecución ulteriores. | UN | وأدى هذا الاهتمام المتزايد إلى اعتماد مبادئ توجيهية داخلية في عام 1990 لتستخدمها الجهة السالفة للجنة المعنية بالآثار البيئية والاجتماعية التي تستعرض دوما جميع العمليات في أولى مراحل المشروع، وتصوغ التوصيات المتعلقة بتحسين تصميم هذه العمليات وتنفيذها. |
Entre otras cosas se acordó que en GEO-4 se evaluaría el papel del medio ambiente a los efectos del desarrollo en relación con los cambios ambientales y sociales que habían tenido lugar desde la publicación del informe de la Comisión Mundial sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo: Nuestro futuro común, en 1987. | UN | وقد تم الموافقة، بين جملة أمور، على أن يقوم التقرير الرابع توقعات البيئة العالمية بتقييم دور البيئة العالمية في التنمية وعلاقة ذلك بالتغييرات البيئية والاجتماعية التي وقعت منذ نشر تقرير اللجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية: مستقبلنا المشترك، في 1987. |
Los expertos señalaron que algunos de los servicios ambientales y sociales que prestan los bosques, como la conservación de la biodiversidad, la retención del carbono, la regulación del suministro de agua y la recreación y el turismo, pueden generar ingresos para la ordenación sostenible de los bosques. | UN | 36 - لاحظ الخبراء أن بعض الخدمات البيئية والاجتماعية التي توفرها الغابات، كحفظ التنوع البيولوجي، وعزل الكربون، وتنظيم المياه، والترفيه والسياحة، قد يدر إيرادات للإدارة المستدامة للغابات. |
8. En la JS1 se recomendó que se promulgara una nueva ley forestal para mejorar las condiciones laborales y los salarios de los trabajadores locales y paliar los daños ambientales y sociales que afectaban a la vida de la población. | UN | 8- وأوصت الورقة المشتركة 1 بوضع قانون جديد للحراجة لتحسين ظروف عمل العمال المحليين وأجورهم، والتصدي للأضرار البيئية والاجتماعية التي تلحق بحياة السكان. |
56. Las prácticas de gestión financiera y los acuerdos de financiación serán conformes con las normas y principios fiduciarios del Fondo y con las salvaguardias ambientales y sociales que apruebe la Junta. | UN | 56- وتكون ممارسات التدبير المالي واتفاقات التمويل متماشية مع المبادئ والمعايير الاستئمانية للصندوق والضمانات البيئية والاجتماعية التي يعتمدها الصندوق. |
56. Las prácticas de gestión financiera y los acuerdos de financiación serán conformes con las normas y principios fiduciarios del Fondo y con las salvaguardias ambientales y sociales que apruebe la Junta. | UN | 56- وستكون ممارسات التدبير المالي واتفاقات التمويل متماشية مع المبادئ والمعايير الاستئمانية للصندوق والضمانات البيئية والاجتماعية التي يعتمدها الصندوق. |
En el debate que siguió a continuación, una representante dijo que en el informe se indicaban convenientemente las distintas salvaguardias ambientales y sociales que se habían adoptado. | UN | 53 - وفي المناقشة التي تبعت ذلك، قال أحد الممثلين إن التقرير يوجز بوضوح تام مختلف الضمانات البيئية والاجتماعية التي تم اعتمادها. |
No obstante, cabe reconocer que para muchos de los países aquí presentes, y en especial para los países en desarrollo, los esfuerzos que se llevan a cabo actualmente a nivel interno no bastarán por sí mismos para permitir la aplicación de políticas ambientales y sociales que favorezcan el desarrollo sostenible. | UN | ولكـن بالنسبـة لكثير من البلدان الموجودة هنا اليوم - ولا سيما البلدان النامية - لا بد من التسليم بأن الجهود الداخلية الجاري الاضطلاع بها في الوقت الحالي لن تكفي وحدها للسماح بتنفيذ السياسات البيئية والاجتماعية التي تؤدي إلى التنمية المستدامة. |
Predicar con el ejemplo: aumentando la capacidad y la credibilidad institucionales mediante una asimilación más profunda de los principios ambientales y sociales que propugna, y contribuyendo de ese modo a que los objetivos y las metas acordados internacionalmente que guardan relación con la sostenibilidad se alcancen con más eficacia. | UN | - القيادة بالقدوة: بزيادة القدرات المؤسسية والمصداقية بواسطة تعزيز استيعاب المبادئ البيئية والاجتماعية التي تدعو لها، وبذلك تساهم مساهمة أكثر فعالية في تحقيق الغايات والأهداف المتصلة بالاستدامة المتفق عليها دولياًّ؛ |
Es crucial invertir en la cuantificación de los costos de los problemas ambientales y sociales que ocasionan determinadas actividades, como la minería en algunas zonas, o la inacción, como en el caso de la exposición humana a productos químicos tóxicos, para asegurar que se asignen los suficientes recursos financieros a estas cuestiones, se responda por ellas y se logre integrarlas en marcos normativos más amplios. | UN | ومن الأساسي الاستثمار في القياس الكمي لتكاليف المشاكل البيئية والاجتماعية التي تنشأ عن أنشطة معينة - مثل التعدين في بعض المناطق - أو عن عدم اتخاذ الإجراءات اللازمة - فيما يتعلق بتعرض الإنسان للمواد الكيميائية السامة على سبيل المثال - لكفالة أن تحظى هذه القضايا بما يكفي من تمويل واهتمام وأن تُدمج في أطر سياسات أشمل. |
18. Desde 2002, el artículo L2251021 del Código de Comercio francés exige que las empresas específicamente enumeradas presenten un informe acerca de la forma en que tienen en cuenta las consecuencias ambientales y sociales de sus actividades. | UN | 18- ومنذ عام 2002، تقتضي المادة (L225-102-1) من قانون التجارة الفرنسي أن تقدم الشركات المذكورة تقارير عن الطريقة التي تأخذ بها في الاعتبار الآثار البيئية والاجتماعية التي تترتب على أنشطتها. |
Siendo este el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención desde la aprobación de la resolución titulada " El futuro que queremos " , las Partes convienen en que es necesario un impulso nuevo y revitalizado para afrontar los retos ambientales y sociales de nuestro planeta relacionados con la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía. | UN | إن هذا هو أول قرار يتخذه مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية منذ الاتفاق على وثيقة " المستقبل الذي نصبو إليه " . وفي ذلك القرار اتفقت الدول الأطراف على ضرورة وجود قوة دفع جديدة ومستحدثة صوب معالجة التحديات البيئية والاجتماعية التي تواجه كوكبنا فيما يتعلق بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
Tres Partes (Djibouti, Guinea, Mauritania) también explicaron una serie de ideas de proyectos y de las ventajas que desde el punto de vista ambiental y social se podían obtener. | UN | وقدمت ثلاثة أطراف (جيبوتي وغينيا وموريتانيا) أيضاً وصفاً لمفاهيم المشاريع وعرضت تفاصيل المكاسب البيئية والاجتماعية التي تعود من هذه المشاريع. |