Enmienda al Convenio sobre la evaluación del impacto ambiental en un contexto transfronterizo. | UN | تعديل اتفاقية تقييم الأثر البيئي في سياق عابر للحدود. |
También se preparó un proyecto de directrices sobre la evaluación del impacto ambiental en un contexto transfronterizo. | UN | وجرى أيضا وضع مشاريع مبادئ توجيهية بشأن تقييم الأثر البيئي في سياق عبر حدودي. |
El Protocolo sobre la evaluación estratégica del medio ambiente del Convenio de Espoo sobre la evaluación del impacto ambiental en un contexto transfronterizo fue promovido entre sus 38 signatarios a la espera de su entrada en vigor. | UN | جرى الترويج للبروتوكول المتعلق بالتقييم البيئي الاستراتيجي الملحق باتفاقية إسبو بشأن تقييم الأثر البيئي في سياق عابر للحدود بين الموقعين عليها وعددهم 38، رهناً بدخوله حيز النفاذ. |
iv) Reunión de las Partes en la Convención sobre la evaluación de los efectos en el medio ambiente en un contexto transfronterizo: | UN | `4 ' اجتماع الأطراف في اتفاقية تقييم الأثر البيئي في سياق عبر حدودي: |
v) Reunión de las Partes en la Convención sobre la evaluación de los efectos en el medio ambiente en un contexto transfronterizo: | UN | ' 5` اجتماع الأطراف في اتفاقية تقييم الأثر البيئي في سياق عابر للحدود |
Ambas organizaciones firmarán próximamente un memorando de entendimiento destinado a intensificar los progresos realizados en materia de seguridad del abastecimiento de agua a los hogares y saneamiento ambiental en el contexto de la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيجري قريبا توقيع مذكرة تفاهم بين المنظمتين لﻹسراع بخطى التقدم في مجال توفير اﻷمن المائي لﻷسر المعيشية، واﻹصحاح البيئي في سياق المبادرة الخاصة من أجل أفريقيا على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة. |
20. La necesidad de una evaluación del impacto transfronterizo como requisito previo para la autorización por el Estado del desarrollo de actividades figura en la Convención sobre evaluación del impacto ambiental en un contexto transfronterizo, particularmente en su artículo 2, párrafos 2 y 3, así como en la Convención sobre el impacto transfronterizo de accidentes industriales, artículo 4, párrafo 2. | UN | ٢٠ - ترد ضرورة إجراء تقييم لﻷثر العابر للحدود بوصفه شرطا مسبقا ﻹصدار الدولة إذنا بمزاولة اﻷنشطة في اتفاقية تقييم اﻷثر البيئي في سياق عابر للحدود، لا سيما في الفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٢ منها، وكذلك في اتفاقية آثار الحوادث الصناعية العابرة للحدود، الفقرة ٢ من المادة ٤. |
Por ejemplo, en el artículo 3 de la Convención sobre evaluación del impacto ambiental en un contexto transfronterizo El artículo 3 de esta Convención establece un complejo sistema de notificación, nota 101 supra. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك، المادة ٣ من اتفاقية تقييم اﻷثر البيئي في سياق عبر حدودي)٢١١(، والمادتان ٣ و٠١ من اتفاقية اﻵثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية)٣١١(. |
30. Cabe tener presente los importantes adelantos que se han logrado en los últimos años, particularmente con respecto a las actividades del PNUMA, y la inminente entrada en vigor del Convenio sobre evaluación del impacto ambiental en un contexto transfronterizo, de 1991, elaborado en el marco de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas. | UN | ٣٠ - ينبغي ملاحظة التقدم الهام الذي أحرز في السنوات اﻷخيرة، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبدء نفاذ اتفاقية عام ١٩٩١ لتقييم اﻷثر البيئي في سياق عبر الحدود، والتي تم إعدادها ضمن إطار لجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية ﻷوروبا. |
Por ejemplo, en el artículo 3 de la Convención sobre evaluación del impacto ambiental en un contexto transfronterizoEl artículo 3 de esa Convención establece un complejo sistema de notificación (véase la nota 20 supra). | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك، المادة ٣ من اتفاقية تقييم اﻷثر البيئي في سياق عبر حدودي)٥٦(، والمادتان ٣ و٠١ من اتفاقية اﻵثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية)٥٧(. |
22. La Convención sobre evaluación del impacto ambiental en un contexto transfronterizo, a su vez, dice que " las Partes tomarán, en forma individual o conjunta, todas las medidas apropiadas para prevenir, reducir y controlar cualquier impacto transfronterizo adverso de carácter significativo de actividades propuestas " (artículo 2, párrafo 1). | UN | ٢٢ - وتنص اتفاقية تقييم اﻷثر البيئي في سياق عابر للحدود، بدورها، على أن " تتخذ اﻷطراف بصورة انفرادية أو مشتركة، جميع التدابير المناسبة لمنع وتقليل ومكافحة أي أثر سلبي كبير وعابر للحدود لﻷنشطة المقترحة " )المادة ٢، الفقرة١(. |
27. Son muchos los instrumentos que consagran la necesidad de notificación en casos como los del proyecto de artículo transcripto: la Convención sobre evaluación del impacto ambiental en un contexto transfronterizo en su artículo 3, y la relativa al impacto transfronterizo de accidentes industriales en su artículo 3, implícitamente cuando determina la necesidad de informar a los afectados y explícitamente en su artículo 10. | UN | ٢٧ - ثمة صكوك كثيرة تكرس ضرورة اﻹخطار في الحالات المشابهة للحالة المذكورة مشروع المادة المستنسخة وهي: اتفاقية تقييم اﻷثر البيئي في سياق عابر للحدود، في المادة ٣ منها، واتفاقية آثار الحوادث الصناعية العابرة للحدود في المادة ٣ منها، بصورة ضمنية عندما تقضي بضرورة إعلام الدول التي يحتمل تأثرها وصراحة في المادة ١٠ منها. |
Por ejemplo, el artículo 8 del Convenio sobre la protección y utilización de cursos de agua transfronterizos y lagos internacionales Nota 48 supra. y el párrafo 8 del artículo 2 de la Convención sobre evaluación del impacto ambiental en un contexto transfronterizo Nota 40 supra. | UN | فمثلاً، تنص المادة ٨ من اتفاقية حماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية)٠٣١( والفقرة ٨ من المادة ٢ من اتفاقية تقييم اﻷثر البيئي في سياق عبر حدودي)١٣١( على توفير حماية مماثلة لﻷسرار الصناعية والتجارية. |
En el artículo 18 del proyecto de artículos sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación Nota 62 supra. y en el párrafo 7 del artículo 3 de la Convención sobre evaluación del impacto ambiental en un contexto transfronterizo Nota 40 supra. se prevé también un procedimiento por el cual el Estado que puede verse afectado por una actividad puede iniciar consultas con el Estado de origen. | UN | فالمادة ٨١ من مشروع المواد المتعلق بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية)٧٣١( والفقرة ٧ من المادة ٣ من اتفاقية تقييم اﻷثر البيئي في سياق عبر حدودي)٨٣١( تنصان أيضاً على إجراء يمكن بموجبه لدولة يحتمل أن تتأثر بنشاط أن تبدأ المشاورات مع الدولة المصدر. |
Por ejemplo, el artículo 8 del Convenio sobre la protección y utilización de cursos de agua transfronterizos y lagos internacionalesVéase la nota 23 supra. y el párrafo 8 del artículo 2 de la Convención sobre evaluación del impacto ambiental en un contexto transfronterizoVéase la nota 20 supra. | UN | فمثلا، تنص المادة ٨ من اتفاقية حماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية)٧٧( والفقرة ٨ من المادة ٢ من اتفاقية تقييم اﻷثر البيئي في سياق عبر حدودي)٧٨( على توفير حماية مماثلة لﻷسرار الصناعية والتجارية. |
Protocolo sobre evaluación estratégica del medio ambiente del Convenio sobre evaluación del impacto en el medio ambiente en un contexto transfronterizo. | UN | البروتوكول المتعلق بالتقييم البيئي الاستراتيجي الملحق باتفاقية تقييم الأثر البيئي في سياق عابر للحدود. |
Convención sobre la evaluación de los efectos en el medio ambiente en un contexto transfronterizo | UN | اتفاقية بشأن تقييم الأثر البيئي في سياق عابر للحدود |
Cabe señalar en especial la Convención de 1979 sobre la contaminación transfronteriza a larga distancia y la Convención de Espoo de 1991 sobre la evaluación de los efectos en el medio ambiente en un contexto transfronterizo, en calidad de instrumentos de aplicación regional de las disposiciones pertinentes de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاتفاقية عام ١٩٧٩ للتلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود واتفاقية إيسبو لعام ١٩٩١ المتعلقة بتقييم اﻷثر البيئي في سياق عابر للحدود بوصفها وسائل للقيام على النطاق اﻹقليمي بتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية قانون البحار. |
Por consiguiente, la Organización ha tomado un serie de medidas para reducir el impacto ambiental de sus operaciones, entre otras cosas, estableciendo una estrategia para reducir su huella de carbono e introducir medidas que promuevan la sensibilización ambiental en el contexto de sus actividades de adquisiciones. | UN | ومن ثم، فقد اتخذت المنظمة عددا من الخطوات للحد من تأثير عملياتها على البيئة، من بينها وضع استراتيجية لتقليل انبعاثات ثاني أكسيد الكربون منها واستحداث تدابير لإذكاء الوعي البيئي في سياق أنشطة الاشتراء التي تقوم بها. |
Alienten las iniciativas y las asociaciones de colaboración para abordar temas prioritarios, como la transición hacia la agricultura sostenible; la gestión de los recursos hídricos y los ecosistemas; el cambio climático; la reducción del riesgo de desastres; y el uso eficiente de los recursos, así como para fortalecer el papel de la educación ambiental en el contexto de la educación para el desarrollo sostenible; | UN | 30 - تشجيع المبادرات والشراكات على معالجة المسائل ذات الأولوية، مثل التحول نحو الزراعة المستدامة، وإدارة الموارد المائية والنظم الإيكولوجية، وتغير المناخ، والحد من مخاطر الكوارث وكفاءة الموارد، وتعزيز دور التثقيف البيئي في سياق التثقيف من أجل التنمية المستدامة. |
El Simposio Mundial de Jueces celebrado en Johannesburgo (véase UNEP/GC.22/INF/24) había brindado la oportunidad a 120 jueces de distintos sistemas jurídicos y culturas la oportunidad de reflexionar sobre la función que cumplían en la observancia de los principios del derecho ambiental en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | وقد أتاحت الندوة العالمية للقضاة (أنظر UNEP/GC.22/INF/24) التي انعقدت في جوهانسبرج الفرصة لـ 120 قاضياً من مختلف النظم والثقافات القانونية للتفكير في دورهم في توطيد مبادئ القانون البيئي في سياق التنمية المستدامة. |
Esa causa versaba sobre importantes cuestiones del derecho relativo al medio ambiente en el contexto de una solicitud hecha en virtud del capítulo sobre derechos fundamentales de la Constitución de Sri Lanka. | UN | وتختص تلك القضية بمواضيع هامة تتعلق بالقانون البيئي في سياق تطبيق ما بموجب الفصل المعني بالحقوق الأساسية في الدستور السري لانكي. |