También se necesita equipo de procesamiento de datos para establecer una red local, lo cual resulta obligatorio ya que la oficina prevé computadorizar su base de datos, incluida la creación de la base de datos sobre casos de violaciones de los derechos humanos. | UN | وإنشاء شبكة للمنطقة المحلية أمر لا بد منه حيث أن المفوضية تهدف إلى حوسبة قاعدة بياناتها، بما في ذلك إنشاء قاعدة البيانات المتعلقة بحالات انتهاك حقوق الإنسان. |
Se había iniciado una campaña para mejorar los servicios de policía que incluiría el aumento de la contratación de mujeres, la ejecución de programas de concienciación sobre género, y la creación de un sistema de reunión de datos sobre casos de violencia en el hogar. | UN | وقد أُطلقت حملة ترمي إلى تحسين خدمات الشرطة تضمن زيادة في الفرص لتوظيف المرأة وتنفيذ برامج للتوعية بالشؤون الجنسانية وإنشاء نظام لجمع البيانات المتعلقة بحالات العنف المنزلي. |
110. Estos sistemas prestan una amplia gama de servicios que van de las bases de datos sobre casos individuales y reasentamiento al despacho por télex y fax. | UN | ٠١١- توفر هذه النظم عدداً كبيراً من التسهيلات تتراوح بين قواعد البيانات المتعلقة بحالات فردية وبإعادة التوطين وبين إرسال التلكسات والفاكسات. |
No se dispone de datos sobre las terminaciones de empleo en todos los organismos, y en concreto las dimisiones, lo que limita la posibilidad de analizar y comparar las tendencias. | UN | بيد أن البيانات المتعلقة بحالات انتهاء الخدمة، وبوجه خاص الاستقالات، غير متوفرة شأن كافة الوكالات، مما يحد من إمكانيات تحليل الاتجاهات ومقارنتها. |
Por último, solicita una mejora en la recopilación de datos sobre los casos de violencia contra la mujer. | UN | وأخيرا، طلبت إدخال تحسينات على طريقة جمع البيانات المتعلقة بحالات العنف ضد المرأة. |
78. Los datos sobre la incidencia de la pobreza en los hogares revelan que el 33,4% de los hogares en todo el país son pobres. | UN | 78- وتظهر البيانات المتعلقة بحالات الفقر على مستوى الأسر أن نسبة الأسر الفقيرة تبلغ 33.4 في المائة على نطاق البلد. |
b) Que facilite los medios necesarios para actualizar la base de datos sobre casos de desaparición forzada; | UN | (ب) توفير الموارد اللازمة لاستيفاء قاعدة البيانات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري؛ |
b) Que facilite los medios necesarios para actualizar la base de datos sobre casos de desaparición forzada; | UN | (ب) توفير الموارد اللازمة لاستيفاء قاعدة البيانات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري؛ |
b) Facilite los medios necesarios para actualizar la base de datos sobre casos de desaparición forzada; | UN | (ب) أن يوفر الموارد اللازمة لاستيفاء قاعدة البيانات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري؛ |
b) Facilite los medios necesarios para actualizar la base de datos sobre casos de desaparición forzada; | UN | (ب) أن يوفر الموارد اللازمة لاستيفاء قاعدة البيانات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري؛ |
b) Facilite los medios necesarios para actualizar la base de datos sobre casos de desaparición forzada; | UN | (ب) أن يوفر الموارد اللازمة لتضمين قاعدة البيانات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري أحدث المعلومات؛ |
b) Facilite los medios necesarios para actualizar la base de datos sobre casos de desaparición forzada; | UN | (ب) أن يوفر الموارد اللازمة لتضمين قاعدة البيانات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري أحدث المعلومات؛ |
b) Facilite los medios necesarios para actualizar la base de datos sobre casos de desaparición forzada; | UN | (ب) أن يوفر الموارد اللازمة لتحديث قاعدة البيانات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري؛ |
b) Facilite los medios necesarios para actualizar la base de datos sobre casos de desaparición forzada; | UN | (ب) أن يوفر الموارد اللازمة لتحديث قاعدة البيانات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري؛ |
Los planes de acción del Comité Directivo y las redes regionales se integraron en un plan de acción único, mejorando con ello el uso de la base de datos sobre las denegaciones de expedición. | UN | وأدمجت خطط العمل للجنة التوجيهية والشبكات الإقليمية في خطة عمل واحدة، أدت إلى تحسين استخدام قاعدة البيانات المتعلقة بحالات الرفض. |
El Foro Permanente insta además a los Estados a que mejoren su recopilación de datos sobre las lesiones autoinfligidas y el suicidio entre los niños y jóvenes indígenas, así como sobre la violencia contra mujeres, niños y niñas indígenas, a fin de comprender mejor la magnitud del problema. | UN | 44 - ويحث المنتدى الدائم الدول كذلك على تحسين ما تقوم به من جمع البيانات المتعلقة بحالات إيذاء النفس والانتحار في صفوف أطفال الشعوب الأصلية وشبابها، وبالعنف الممارس على نساء الشعوب الأصلية وفتيانها وفتياتها، لتيسير فهم أفضل لحجم المشكلة. |
Aunque no hay sistema oficial para la recopilación de datos sobre los casos de violencia basada en el género tratados dentro del sistema de atención de salud, se ha realizado un esfuerzo individual a través del especialista médico forense del Hospital Nacional de Remisión. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يوجد نظام رسمي لجمع البيانات المتعلقة بحالات العنف القائم على أساس نوع الجنس والتي عولجت داخل نظام الرعاية الصحية، هناك جهود فردية لاختصاصي الطب القضائي في مستشفى الإحالة الوطني. |
a) Fortalezca la vigilancia y la reunión de datos sobre los casos de maltrato y abandono de niños; | UN | (أ) تعزيز رصد البيانات المتعلقة بحالات سوء معاملة الأطفال وإهمالهم، وجمع هذه البيانات؛ |
El Comité insta al Estado Parte a crear un sistema centralizado para recopilar datos sobre la incidencia de la violencia contra las mujeres y a incorporar dichos datos e información acerca de los efectos de las medidas adoptadas en su próximo informe periódico. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء نظام مركزي لجمع البيانات المتعلقة بحالات العنف ضد المرأة وإدراج هذه البيانات والمعلومات المتعلقة بأثر التدابير المتخذة في تقريرها الدوري المقبل. |
El Comité insta al Estado Parte a crear un sistema centralizado para recopilar datos sobre la incidencia de la violencia contra las mujeres y a incorporar dichos datos e información acerca de los efectos de las medidas adoptadas en su próximo informe periódico. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء نظام مركزي لجمع البيانات المتعلقة بحالات العنف ضد المرأة وإدراج هذه البيانات والمعلومات المتعلقة بأثر التدابير المتخذة في تقريرها الدوري المقبل. |
Por tanto los estudios de casos y testigos son útiles en situaciones en que la reunión de datos sobre la exposición de cada individuo requiere trabajo de campo amplio y detallado, de manera que los estudios de cohorte resultan imposibles o prohibitivos. | UN | ولذلك فإن الدراسات اﻹفرادية المقارنة تكون مفيدة حيث يستلزم جمع البيانات المتعلقة بحالات التعرض الفردية عملا ميدانيا مفصلا وشاملا، مما يجعل الدراسات الفوجية مستحيلة أو باهظة التكاليف. |
Las deficiencias de los datos sobre discapacidad, ya sea que tengan su origen en problemas de definición o en dificultades de reunión y medición, entorpecen los esfuerzos por incorporar las cuestiones de discapacidad en los principales programas de política a todos los niveles institucionales. | UN | ومما يعيق الجهود الرامية إلى وضع المسائل المتعلقة بحالات الإعاقة، في خضم جداول الأعمال على جميع المستويات المؤسسية، التباينات في البيانات المتعلقة بحالات الإعاقة سواء كانت بيانات ناشئة عن مشكلة في التعاريف أو عن جمع البيانات وقياسها. |