"البيلاروسيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • belarusos
        
    • de Belarús
        
    La prohibición constituye una restricción injustificada de la libertad de expresión, la reunión pacífica y la asociación de los ciudadanos belarusos. UN ويمثل هذا الحظر تقييدا لا مبرر له لحق المواطنين البيلاروسيين في حرية التعبير والاجتماع السلمي وتشكيل الجمعيات.
    Las investigaciones sobre las nacionalidades demuestran que la inmensa mayoría de los belarusos no tienen en cuenta en su vida cotidiana los factores relacionados con las nacionalidades. UN وبينت البحوث القومية أن الغالبية العظمى من البيلاروسيين لا تأخذ العوامل القومية في الاعتبار في أنشطتها اليومية.
    Más de los dos tercios de los belarusos tienen parientes de otra nacionalidad. UN وأكثر من ثلثي البيلاروسيين لهم أقارب من جماعات قومية أخرى.
    Esta tranquilidad social no significa sin embargo que los belarusos no deseen respetar los derechos humanos ni que se produzca un cambio democrático. UN إلا أن التمسك بالطمأنينة الاجتماعية لا يعني أن البيلاروسيين لا يرغبون في احترام حقوق الإنسان وأنهم لن يرحبوا بالتغيير الديمقراطي.
    Junto con nuestros amigos de Belarús, Kazakstán y Ucrania, Rusia ha logrado trasladar a su territorio todas las armas nucleares que quedaron después de la división de la URSS. UN وقد أمنت روسيا، بالعمل مع أصدقائها البيلاروسيين والكازاك واﻷوكرانيين، سحب جميع اﻷسلحة النووية التي تركت بعد انحلال اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية إلى أراضيها.
    En 2006 se prohibió la entrada a varios funcionarios belarusos. UN وفي عام 2006، فرض حظر دخول على عدد من المسؤولين البيلاروسيين.
    A pesar de ello, según una encuesta reciente del Instituto Independiente de Estudios Socioeconómicos y Políticos, la mayoría de los belarusos está a favor del bilingüismo, es decir, la igualdad de régimen entre los idiomas ruso y belaruso, incluso en el sistema educativo. UN ومع ذلك، تشير دراسات استقصائية حديثة أجراها المعهد المستقل للدراسات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية بوضوح إلى أن أغلبية البيلاروسيين تحبذ ثنائية اللغة، أي التساوي في المركز بين اللغتين الروسية والبيلاروسية، بما في ذلك في إطار النظام التربوي.
    Del mismo modo, la sociedad civil debería tener por objetivo el desarrollo de la conciencia de la identidad cultural de los belarusos y de los demás grupos étnicos y culturales que conviven con ellos, sobre la base de la tolerancia y el respeto de la diversidad. UN كما ينبغي للمجتمع المدني أن يسعى إلى إذكاء الوعي بالهوية الثقافية في صفوف البيلاروسيين والفئات الإثنية والثقافية الأخرى التي تتعايش معهم، وذلك في ظل التسامح واحترام التنوع.
    En cambio, deben facilitar los viajes de los belarusos comunes y sería muy conveniente la reducción o incluso la exoneración de los derechos de visado. UN وفي الجانب الآخر، ينبغي تسهيل تنقل المواطنين البيلاروسيين العاديين على الصعيد الدولي، ولهذا الغرض يستحسن إجراء تخفيض لرسوم التأشيرة أو حتى الإعفاء منها.
    Los extranjeros que son menores de edad y han obtenido el estatuto de refugiados o la protección adicional tienen derecho a estudiar en instituciones de enseñanza preescolar y enseñanza media general, y a recibir asistencia médica en pie de igualdad con sus contemporáneos belarusos. UN ويتلقى القصّر الأجانب الذين منحوا اللجوء أو الحماية الإضافية التعليم في مؤسسات التعليم ما قبل المدرسة والتعليم الثانوي، كما يتلقون الرعاية الصحية جنباً إلى جنب مع نظرائهم البيلاروسيين.
    En virtud del artículo 35 de la Constitución, la libertad para celebrar asambleas, reuniones, mítines, manifestaciones y piquetes que no afecten al orden público y los derechos de otros ciudadanos belarusos está garantizada por el Estado. UN فبموجب المادة 35 من الدستور، تكفل الدولة حرية التجمع وعقد الاجتماعات وتنظيم المسيرات والمظاهرات والاعتصامات التي لا تمس النظام العام وحقوق المواطنين البيلاروسيين الآخرين؛ وينظم القانون الإجراءات المتعلقة بتنظيم هذه التظاهرات.
    En virtud del artículo 35 de la Constitución, la libertad para celebrar asambleas, reuniones, mítines, manifestaciones y piquetes que no afecten al orden público y los derechos de otros ciudadanos belarusos está garantizada por el Estado. UN فبموجب المادة 35 من الدستور، تكفل الدولة حرية التجمع وعقد الاجتماعات وتنظيم المسيرات والمظاهرات والاعتصامات التي لا تمس النظام العام وحقوق المواطنين البيلاروسيين الآخرين؛ وينظم القانون الإجراءات المتعلقة بتنظيم هذه التظاهرات.
    Este honroso derecho fue prueba del reconocimiento internacional a la contribución del pueblo de Belarús a la derrota del fascismo durante la segunda guerra mundial, fue un homenaje a los millones de belarusos que dieron su vida en la lucha por la libertad y por el derecho del pueblo de Belarús a la existencia como nación con su propia historia y cultura y con un futuro propio. UN وهذا الحق المشرف كان شهادة على الاعتراف الدولي بما قام به شعب بيلاروس في سبيل دحر الفاشية أثناء الحرب العالمية الثانية، وبمثابة التكريم لملايين البيلاروسيين الذين ضحوا بأرواحهم في النضال من أجل الحرية ومن أجل حق شعب بيلاروس في الوجود كأمة لها تاريخها وثقافتها ومستقبلها.
    La legislación sobre nacionalidad de Belarús contempla la posibilidad de que el plazo de residencia continuada de siete años para adquirir la nacionalidad se reduzca o no se aplique a los belarusos y a quienes se identifiquen como tales y a sus descendientes nacidos fuera del territorio de la actual República de Belarús. UN ويتوخى قانون الجنسية البيلاروسية إمكانية خفض مدة الإقامة المستمرة اللازمة لاكتساب الجنسية، التي تبلغ 7 سنوات. أو عدم تطبيقها على البيلاروسيين وعلى الذين يتقرر أنهم كذلك وعلى أولادهم الذين ولدوا خارج إقليم جمهورية بيلاروس الحالية.
    El 6 de junio, acerca de la detención de Syarhei Skrabets, Valery Levaneuski, Paval Sevyarynets y Mikola Statkevich, seguida de un comunicado de prensa emitido el 7 de junio en que reprobaba las condenas de motivación política de los cuatro opositores belarusos. UN - في 6 حزيران/يونيه، فيما يتصل باحتجاز سيارهاي سكرابيتس، وفاليري ليفانوسكي، وبافال سيفيارينيتس ونيكولا ستاتكيفيتش، الذي عقبه في 7 حزيران/يونيه صدور بلاغ صحفي يندد بالبواعث السياسية التي تقف وراء الحكم الصادر بحق المعارضين البيلاروسيين الأربعة؛
    29. Los recursos del Estado se utilizan fundamentalmente para remunerar y controlar la maquinaria burocrática, la policía, el KGB y el ejército, para divulgar la propaganda presidencial, para pagar el " soborno social " a los belarusos obedientes y para excluir o encarcelar a los demás. UN 29- وتستخدم موارد الدولة بصفة رئيسية لمكافأة ومراقبة الجهاز البيروقراطي والشرطة والمخابرات والجيش، والدعاية للرئيس، ومجازاة البيلاروسيين المطيعين واستبعاد الآخرين أو سجنهم.
    La Unión Europea y los Estados Unidos de América deben mantener las restricciones de los viajes de los funcionarios de Belarús, mientras que por el contrario deben facilitar los viajes de los belarusos comunes. UN وينبغي لبلدان الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية أن تبقي على القيود المفروضة على تنقل المسؤولين البيلاروسيين وأن تسعى في نفس الوقت إلى تسهيل تنقل المواطنين البيلاروسيين العاديين على الصعيد الدولي.
    Conjuntamente con el Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión, el 17 de agosto, acerca de la grave violación de la libertad de expresión de un periodista polaco, así como de numerosos periodistas belarusos de ascendencia polaca. UN - في 17 آب/أغسطس، وبالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، فيما يتصل بالانتهاك الجسيم لحرية التعبير لصحفي بولندي وعديد الصحفيين البيلاروسيين المنحدرين من أصل بولندي؛
    Aprovecho la oportunidad para reiterar el apoyo a la propuesta de nuestros amigos de Belarús y Ucrania de crear una zona libre de armas nucleares en la región de Europa central y oriental. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷكرر تأييدنا لفكرة أصدقائنا البيلاروسيين واﻷوكرانيين المتمثلة في إعطاء وسط أوروبا وشرقها مركز منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    En este contexto, Belarús está dispuesto a tratar las modalidades de su participación práctica en proyectos concretos dentro del marco de la NEPAD, así como las maneras y los medios de financiar la participación de Belarús. UN وبيلاروس مستعدة، في هذا السياق، لمناقشة طرائق المشاركة العملية في مشاريع محددة في إطار الشراكة الجديدة، فضلا عن سبل ووسائل تمويل مشاركة البيلاروسيين.
    Además de la promulgación de la ley mencionada, ha concluido el proceso de creación de la base jurídica para la participación plena de personal de Belarús en las actividades de las organizaciones internacionales de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وبالإضافة إلى سن هذا القانون، انتهت عملية إيجاد الأساس القانوني لمشاركة الأفراد البيلاروسيين الكاملة في ما تقوم بها المنظمات الدولية من أنشطة لحفظ السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more