La seguridad humana no sólo debería abarcar los aspectos de seguridad, sino también las dimensiones social y económica. | UN | وينبغي ألا يقتصر أمن الإنسان على الجوانب الأمنية فحسب، بل ينبغي أن يشمل أيضا البُعدين الاجتماعي والاقتصادي. |
Se reconoció que la reconstrucción debía enfocarse de una manera integral que abarcase las dimensiones política, social, de derechos humanos, institucional y cultural. | UN | وسُلِّم بأنه يجب النظر إلى التعمير نظرة شاملة لكي يجمع البُعدين السياسي والاجتماعي والبُعد الخاص بحقوق الإنسان والبُعدين المؤسسي والثقافي. |
La UNCTAD XI examinó el vínculo entre las dimensiones nacionales e internacionales del comercio y el desarrollo. | UN | وأضاف أن الدورة الحادية عشرة للأونكتاد نظرت في الصلة بين البُعدين الوطني والدولي للتجارة والتنمية. |
Dado que el PNUMA aplica principalmente un concepto integrador en materia de desarrollo sostenible, éste aporta una perspectiva ambiental a la labor del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales en materia de desarrollo sostenible, mientras otros organismos se encargan de aportar una perspectiva económica y social. | UN | وينصب تركيز البرنامج على المفهوم التكاملي للتنمية المستدامة. وعليه، يقدم البرنامج المنظــور البيئي فــي ما يختــص بعمــل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في مجال التنمية المستدامة. وتوفر المنظمات اﻷخــرى البُعدين الاقتصادي والاجتماعي. |
La cuestión tiene una dimensión tanto regional como global. | UN | وتتَّخذ المسألة البُعدين الإقليمي والعالمي كليهما. |
Es más, a veces diríase que existe una cierta confusión entre estas dos dimensiones, tan diferentes, de un mismo problema. | UN | ويبدو أن هناك بعض الخلط بين هذين البُعدين المتميزين لنفس المشكلة. |
Las delegaciones subrayaron la necesidad de tener en cuenta las dimensiones regionales y subregionales de la pandemia de SIDA. | UN | وأكدت الوفود الحاجة إلى مراعاة البُعدين الإقليمي ودون الإقليمي لوباء الإيدز. |
:: La creación de vínculos entre las dimensiones económica y social de las estrategias de erradicación de la pobreza, y la prestación de asistencia en las actividades de vigilancia y análisis antes y después de elaborar esas estrategias; | UN | :: إقامة الصلة بين البُعدين الاقتصادي والاجتماعي في استراتيجية تخفيف وطأة الفقر، والمساعدة في الرصد والتحليل قبل رسم هذه الاستراتيجيات وبعده؛ |
El caso de la Argentina y su recuperación de la crisis económica de 2002 demostraban que las dimensiones nacional y mundial tenían que entrelazarse para poder tomar la senda a largo plazo del desarrollo sostenible y atender al mismo tiempo a las necesidades inmediatas. | UN | وقال إن حالة الأرجنتين وتعافيها من الأزمة الاقتصادية في عام 2002 يؤكدان الحاجة إلى الربط بين البُعدين الوطني والعالمي بغية الشروع في مسار طويل الأجل من النمو المستدام مع العمل في الوقت ذاته على تلبية الاحتياجات القصيرة الأجل. |
La conferencia ministerial de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental, que se celebrará en Cabo Verde antes de que finalice 2008, también es importante, dada la relevancia de las dimensiones regional y subregional de la consolidación de la paz. | UN | وأكدت أهمية المؤتمر الوزاري الذي ستعقده الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في الرأس الأخضر في أواخر عام 2008، ,وذلك نظرا لأهمية البُعدين الإقليمي ودون الإقليمي لبناء السلام. |
k) La convergencia de las dimensiones jurídicas y programáticas de la cooperación internacional; | UN | (ك) التقاء البُعدين القانوني والبرنامجي للتعاون الدولي؛ |
k) La convergencia de las dimensiones jurídicas y programáticas de la cooperación internacional; | UN | (ك) التقاء البُعدين القانوني والبرنامجي للتعاون الدولي؛ |
Recomendación: La Comisión pide a la secretaría que prosiga su labor en las esferas de la inversión internacional y los acuerdos de transferencia de tecnología, destacando especialmente las dimensiones bilaterales y regionales y un intercambio de experiencias en el cumplimiento de los compromisos internacionales en este ámbito. | UN | توصية: وفي ضوء مداولات الدورة الحالية، تطلب اللجنة إلى الأمانة مواصلة عملها في مجال ترتيبات الاستثمار الدولي ونقل التكنولوجيا، على أن تُركّز في ذلك على البُعدين الثنائي والإقليمي وتبادل الخبرات في تنفيذ الالتزامات الدولية في هذا الصدد. |
64. La experiencia de la Argentina ponía de relieve la importancia que atribuían los países de ingresos medios al análisis de la coherencia entre las dimensiones económicas y sociales del proceso de desarrollo. | UN | 64- وتُبرز تجربة الأرجنتين الأهمية التي تُعلقها البلدان المتوسطة الدخل على تحليل الترابط بين البُعدين الاقتصادي والاجتماعي للعملية الإنمائية. |
Que cerramos una de las dimensiones. | Open Subtitles | فنحن نغلق إحدي البُعدين |
Al concebir estrategias para hacer frente a las catástrofes complejas, las dimensiones políticas y militares han de contemplarse paralelamente a la dimensión humana, sin dejar de mantener sobre el terreno una clara distinción entre acción humanitaria y otro tipo de iniciativas que emprenda la comunidad internacional, ejercicio de equilibrio difícil pero necesario. | UN | وفي وضع الاستراتيجيات لمعالجة الكوارث المعقدة، يجب معالجة البُعدين السياسي والعسكري جنبا إلى جنب مع البُعد اﻹنساني، مع الحفاظ في الوقت ذاته على التمييز الواضح في الميدان بين العمل اﻹنسانــي واﻷعمــال اﻷخـــرى التــي يتخذها المجتمع الدولي - وهذه موازنة صعبة ولكنها ضرورية. |
Al preparar el programa para las evaluaciones esbozado más adelante y establecer un equilibrio efectivo entre las dimensiones y sus vínculos, la Secretaría se ha orientado por varias consideraciones relacionadas con " los usuarios primarios " de las evaluaciones y los principales fines para los cuales se utilizarán. | UN | 10 - وقد استرشدت الأمانة العامة عند وضع جدول أعمال التقييمات المبينة أدناه وتحقيق التوازن الفعال بين هذين البُعدين وما بينهما من ارتباطات بعدد من الاعتبارات المتعلقة بـ " المستخدمين الرئيسيين " لهذه التقييمات، والأغراض الرئيسية التي يُراد أن تخدمها هذه التقييمات. |
Dado que el PNUMA aplica principalmente un concepto integrador en materia de desarrollo sostenible, éste aporta una perspectiva ambiental a la labor del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales en materia de desarrollo sostenible, mientras otros organismos se encargan de aportar una perspectiva económica y social. | UN | وينصب تركيز البرنامج على المفهوم التكاملي للتنمية المستدامة. وعليه، يقدم البرنامج المنظــور البيئي فــي ما يختــص بعمــل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في مجال التنمية المستدامة. وتوفر المنظمات اﻷخــرى البُعدين الاقتصادي والاجتماعي. |
Dado que el PNUMA aplica principalmente un concepto integrador en materia de desarrollo sostenible, éste aporta una perspectiva ambiental a la labor del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales en materia de desarrollo sostenible, mientras otros organismos se encargan de aportar una perspectiva económica y social. | UN | وينصب تركيز البرنامج على المفهوم التكاملي للتنمية المستدامة. وعليه، يقدم البرنامج المنظــور البيئي فــي ما يختــص بعمــل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في مجال التنمية المستدامة. وتوفر المنظمات اﻷخــرى البُعدين الاقتصادي والاجتماعي. |
El Comité Asesor propone el término " derecho a la paz " , al considerarlo más apropiado, que incluye tanto la dimensión individual como la colectiva. | UN | وتقترح اللجنة الاستشارية تعبير " الحق في السلم " الذي يُعتبر أكثر ملاءمة، ويتضمن كلاً من البُعدين الفردي والجماعي. |